5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 641 книга и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 397 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh."
– Простите...
Peter wished there was some way he could comfort her.
Питеру так хотелось утешить ее хоть чем-нибудь.
"If I think of anything, I'll call you back.
– Если я вспомню какие-то подробности, немедленно перезвоню.
Where can I reach you?"
Где вы сейчас?
"I'm at Dark Harbor now, but I'm going to return to New York this evening.
– В Дарк-Харборе, но к вечеру возвращусь в Нью-Йорк.
I'll be at my grandmother's."
Поживу пока у бабушки.
Alexandra could not bear the thought of being alone.
Александре была невыносима мысль остаться одной в пустом доме.
She had talked to Kate several
times that morning.
Несколько раз за утро она говорила с Кейт.
"Oh, darling, I'm sure there's nothing to worry about," Kate said.
"He probably went off on some business deal and forgot to tell you."
– Дорогая, я уверена, что беспокоиться не о чем, – утешала Кейт. – Джордж скорее всего уехал по делам и забыл сказать тебе.
Neither of them believed it.
Но ни та ни другая не верили этому.
* * *
Eve saw the story of George's disappearance on television.
Ив смотрела репортаж об исчезновении Меллиса по телевизору.
There were photographs of the exterior of Cedar Hill House, and pictures of Alexandra and George after their wedding cere-
mony.
There was a close-up of George, looking upward, with his eyes wide.
На экране мелькали фотографии Сидар-Хилл-Хауса, снимки Александры и Джорджа после свадебной церемонии и еще одно фото: крупным планом лицо уставившегося в небо Меллиса, глаза широко открыты, брови чуть нахмурены.
Somehow it
reminded Eve of the look of surprise on his face just before he died.
Как ни странно, это напоминало Ив об удивлении, проступившем во взгляде Джорджа за несколько мгновений до смерти.
The television commentator was saying,
Телекомментатор все не умолкал:
'There has been no evidence of foul play and
no ransom demands have been made.
– До сих пор не поступало никаких сведений о похищении и требовании выкупа.
The police speculate that George Mellis was possibly the victim of an accident and may be suffering from amnesia."
Полиция предполагает, что Джордж Меллис стал жертвой несчастного случая и не может дать о себе знать в результате потери памяти.
Eve smiled in satisfaction.
They would never find the body.
Они никогда не найдут его!
It had been swept out to sea with the tide.
Тело Джорджа смыло приливом в океан.
Poor George.
Бедняга!
He had followed her plan perfectly.
Он так тщательно выполнял указания Ив!
But she had changed it.
She had flown up to Maine and rented a motorboat at Philbrook Cove, to be held for "a friend."
She had then rented a second boat from a nearby dock and taken it to Dark Harbor, where she had waited for George.
Но только она изменила план: полетела в Мэн, взяла напрокат лодку «для приятеля», отвезла в бухту Пилбрук, потом взяла напрокат еще одну лодку и добралась до Дарк-Харбора, где и подождала Джорджа.
He had been totally unsuspecting.
Тот до самого конца так ничего и не заподозрил.
She had been careful to wipe the deck clean before she returned the yacht to the dock.
Ив тщательно вымыла палубу, прежде чем вновь пришвартовать яхту.
After that, it had been a simple matter to tow George's rented motorboat back to its pier, return her boat and fly back to New York to await the telephone call she knew Alexandra would make.
После этого осталось самое несложное: возвратить суденышки владельцам, вылететь в Нью-Йорк и вовремя ответить на звонок Александры.
It was a perfect crime.
Безупречно совершенное преступление.
The police would list it as a mysterious disappearance.
Полиции придется вынести вердикт о таинственном исчезновении.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1