5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

It was patronized by the husbands of those wives, and by any strangers in town who could afford it.
It was expensive, but the women were young and uninhibited, and gave good value for the money.
Зато частыми посетителями дома мадам Эгнес были мужья этих респектабельных дам и те, кто мог позволить себе бросать деньги на столь дорогие удовольствия – ведь посещение заведения обходилось недешево.
Правда, и женщины были молоды, привлекательны, без всяких предрассудков да к тому же честно отрабатывали потраченное на них.
Drinks were served in a reasonably well-decorated drawing room, and it was a rule
of Madam Agnes's that no customer was ever rushed or shortchanged.
Спиртные напитки подавались в хорошо обставленной гостиной, и сама мадам строго следила, чтобы клиентов не торопили и не обсчитывали.
Madam Agnes herself was a cheerful, robust redhead in her mid-thirties.
She had worked at a brothel in London and been attracted to South Africa by the tales of easy money to be picked up in a mining town like Klipdrift.
Мадам Эгнес, жизнерадостная, крепко сбитая рыжеволосая женщина лет тридцати пяти, работала раньше в одном из лондонских борделей, но, привлеченная рассказами о сказочно-легком обогащении, решила отправиться в Южную Африку.
She had saved enough to open her own establishment, and business had flourished from the beginning.
Она скопила достаточно денег, чтобы открыть собственное заведение, и дела с самого начала процветали.
Madam Agnes prided herself on her understanding of men, but Jamie McGregor was a puzzle to her.
Мадам Эгнес считала себя знатоком мужской натуры, но Джейми Мак-Грегор был для нее загадкой.
He visited often, spent money freely and was always pleasant to the women, but he seemed withdrawn, remote and untouchable.
Он часто посещал заведение, тратил деньги, не скупясь, был вежлив и обходителен с женщинами, но всегда казался погруженным в свои мысли, недосягаемым, словно некая стена стояла между ним и окружающим миром.
His eyes were what fascinated
Agnes.
They were pale, bottomless pools, cold.
Особенно поражали его глаза – светлые, бездонные, ледяные.
Unlike the other patrons of her house, he never spoke about himself or his past.
В отличие от других постоянных посетителей он никогда не говорил о себе и своем прошлом.
Madam Agnes had heard hours earlier that Jamie McGregor had deliberately gotten Salomon van der Merwe's daughter pregnant and then refused to marry her.
Мадам Эгнес слышала, что он расчетливо совратил дочь Соломона ван дер Мерва, и теперь, когда она ждет ребенка, отказывается жениться.
The bastard!
Madam Agnes thought.
Мадам Эгнес считала, что так могут поступать лишь последние подонки.
But she had to admit that he
was an attractive bastard.
She watched Jamie now as he walked down the red-carpeted stairs, politely said good night and left.
«Но все же этот, хоть и ублюдок, весьма привлекателен», – подумала она, провожая взглядом спускающегося по лестнице Джейми Мак-Грегора.
When Jamie arrived back at his hotel, Margaret was in his room, staring out the window.
Джейми, вернувшись в отель, застал в номере Маргарет.
She turned as Jamie walked in.
Девушка стояла у окна, глядя на улицу, и, услышав шаги, обернулась:
"Hello, Jamie."
Her voice was atremble.
– Здравствуй, Джейми. – Голос ее дрожал.
"What are you doing here?"
– Что ты здесь делаешь?
"I had to talk to you."
– Мне нужно поговорить с тобой.
"We have nothing to talk about."
– Нам не о чем говорить.
"I know why you're doing this.
– Я знаю, почему ты сделал все это.
You hate my father."
Из ненависти к отцу.
Margaret moved closer to him.
"But
you have to know that whatever it was he did to you, I knew nothing about.
Но поверь, какое бы зло он ни причинил тебе, я ничего об этом не знала.
Please—I beg of you—believe that.
Умоляю... пожалуйста... верь мне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1