5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 191 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

"Everyone's been talkin' about you, Captain, ever since your cutter — what's its name, now? — came in to Portsmouth."
— Только о вас и разговору, капитан, с тех пор, как ваш тендер — как его бишь? — вошел в Портсмут.
"Indeed, sir?"
— Да?
Hornblower was standing stiffly at attention.
— Хорнблауэр стоял навытяжку.
"Yes.
— Да.
And, damme, so they ought to.
И правильно, черт побери.
So they ought to, damme, Captain.
Правильно, черт побери, говорят.
Best piece of work I ever heard of — good as I could have done myself.
Здорово вы это провернули, капитан, прямо как если бы я сам взялся.
Here, Conyngham, make the presentations."
Эй, Конингем, представь.
Hornblower bowed to Lady This and Lady That, to Lord Somebody and to Sir John Somebody-else.
Хорнблауэр поклонился леди Такой и леди Сякой, лорду Чего-то и лорду Джону Чего-то-еще.
Bold eyes and bare arms, exquisite clothes and blue Garter-ribbons, were all the impressions Hornblower received.
Дерзкие глаза и голые плечи, изысканные наряды и синие ленты Ордена Подвязки — вот и все, что Хорнблауэр успел разглядеть.
He was conscious that the uniform made for him by the Victory's tailor was a bad fit.
Он почувствовал, что сшитый на
«Триумфе» мундир сидит кое-как.
"Now let's get the business done with," said the Prince.
— Давайте покончим с делом, — сказал принц.
"Call those fellows in."
— Зовите этих.
Someone was spreading a carpet on the floor, someone else was bearing in a cushion on which something winked and sparkled.
Кто-то расстелил на полу ковер, кто-то другой внес подушку — на ней что-то сверкало и переливалось.
There was a little procession of three solemn men in red cloaks.
Торжественно выступили трое в красных мантиях.
Someone dropped on one knee to present the Prince with a sword.
Кто-то опустился на одно колено и протянул принцу меч.
"Kneel, sir," said Lord Conyngham to Hornblower.
— Преклоните колени, сэр, — сказал Хорнблауэру лорд Конингем.
He felt the accolade and heard the formal words which dubbed him knight.
Хорнблауэр почувствовал прикосновение мечом плашмя и услышал слова, посвящающие его в рыцари.
But when he rose, a little dazed, the ceremony was by no means over.
Однако, когда он встал, немного оглушенный, церемония отнюдь не закончилась.
There was a ribbon to be hung over his shoulder, a star to be pinned on his breast, a red cloak to be draped about him, a vow to be repeated and signatures written.
Ему перекинули через плечо ленту, прикололи орден, надели мантию.
Он повторил клятву, после чего надо было еще расписаться в книге.
He was being invested as a Knight of the Most Honourable Order of the Bath, as someone loudly proclaimed.
Кто-то громогласно провозгласил его рыцарем Досточтимейшего Ордена Бани.
He was Sir Horatio Hornblower, with a ribbon and star to wear for the rest of his life.
Отныне он сэр Горацио Хорнблауэр и до конца жизни будет носить ленту со звездой.
At last they took the cloak from his shoulders again and the officials of the order withdrew.
Наконец с него сняли мантию, и служители ордена удалились.
"Let me be the first to congratulate you, Sir Horatio," said the Duke of Clarence, coming forward, his kindly imbecile face wreathed in smiles.
— Позвольте мне поздравить вас первым, сэр Горацио — сказал герцог Кларенс, выходя вперед.
Доброе дебильное лицо его лучилось улыбкой.
"Thank you, sir," said Hornblower.
— Спасибо, сэр, — сказал Хорнблауэр.
The broad star thumped his chest as he bowed again.
Когда он кланялся, большая орденская звезда легонько ударила его по груди.
"My best wishes, Colonel," said the Prince Regent.
— Желаю вам всяких благ, полковник, — сказал принц-регент.
Hornblower was conscious of all the eyes turned on him at that speech; it was that which warned him that the Prince was not making a slip regarding his rank.
При этих словах все взгляды устремились на Хорнблауэра — только по этому он понял, что принц не оговорился.
скачать в HTML/PDF
share