5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 38 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

Hornblower suspected that the mere vibration of the floor as he and Brown walked about the room was causing pain to the unhealed stump of his leg.
Хорнблауэр подозревал, что даже то сотрясение пола, которое производят они с Брауном при ходьбе, причиняет Бушу боль.
"I'm ready to do anything you want done," said Hornblower.
— Я готов помочь вам, чем могу, — сказал Хорнблауэр.
"No, thank you, sir.
— Нет, сэр.
Let's wait till the doctor comes, if you don't mind, sir."
Если вы не против, давайте подождем врача.
Hornblower washed and shaved in the cold water in the wash-hand stand jug; during the time which had elapsed since he had left the Sutherland he had never been allowed hot.
Хорнблауэр умылся и побрился холодной водой — теплой ему не давали с самого
«Сатерленда».
But he yearned for the cold shower bath he had been accustomed to take under the jet of the wash-deck pump; his skin seemed to creep when he stopped to consider it, and it was a ghoulish business to make shift with washing glove and soap, wetting a few inches at a time.
Больше всего ему хотелось искупаться под холодной струей из помпы, при одной этой мысли по коже побежали мурашки.
Мерзко было мыться намыленной рукавичкой, по несколько дюймов в один прием.
Brown dressed himself unobtrusively in his own corner of the room, scurrying out like a mouse to wash when his captain had finished.
Браун одевался в уголке и, когда капитан умылся, бесшумно проскользнул к умывальнику.
The doctor arrived with his leather satchel.
Вошел лекарь с чемоданчиком.
"And how is he this morning?" he asked, briskly; Hornblower saw a shade of concern pass over his face as he observed Bush's evident fever.
— Как сегодня раненый? — спросил он поспешно.
Хорнблауэру показалось, что врач с явной тревогой разглядывает горячечное лицо Буша.
He knelt down and exposed the stump, Hornblower beside him.
Лекарь встал на колени, Хорнблауэр опустился рядом.
The limb jerked nervously as it was grasped with firm fingers; the doctor took Hornblower's hand and laid it on the skin above the wound.
Лекарь размотал бинты — обрубок задергался в крепких докторских пальцах.
Лекарь взял руку Хорнблауэра и положил ее на кожу над раной.
"A little warm," said the doctor.
— Тепловато, — сказал лекарь.
It was hot to Hornblower's touch.
Хорнблауэру нога показалась совсем горячей.
"That may be a good sign.
— Это может быть хорошим знаком.
We shall know now."
Сейчас проверим.
He took hold of one of the ligatures and pulled at it.
Он ухватил лигатуру пальцами и потянул.
The thing came gliding out of the wound like a snake.
Нить змейкой выскользнула из раны.
"Good!" said the doctor.
— Отлично! — сказал лекарь.
"Excellent!"
— Превосходно!
He peered closely at the debris entangled in the knot, and then bent to examine the trickle of pus which had followed the ligature out of the wound.
Он внимательной разглядывал клочья плоти на узелке, потом наклонился обозреть тонкую струйку гноя, вытекшую из раны на месте выдернутой лигатуры.
"Excellent," repeated the doctor.
— Превосходно! — повторил лекарь.
Hornblower went back in his mind through the numerous reports which surgeons had made to him regarding wounded men, and the verbal comments with which they had amplified them.
Хорнблауэр поворошил в памяти, вспоминая многочисленные рапорты, которые приносили ему корабельные врачи, а так же устные комментарии последних.
The words 'laudable pus' came up in his mind; it was important to distinguish between the drainage from a wound struggling to heal itself and the stinking ooze of a poisoned limb.
Из подсознания всплыли слова «доброкачественный гной» — это было важное отличие между дренированием стремящейся исцелиться раны и зловонным соком отравленной плоти.
скачать в HTML/PDF
share