5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 89 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

After that the next occurrence out of the ordinary was the announcement in Bonaparte's newspapers that the English captain and lieutenant, Hornblower and Bush, had met a well-deserved fate by being drowned in the Loire during an attempt to escape from an escort which was conducting them to their trial; undoubtedly (said the bulletin) this had saved the miscreants from the firing party which awaited them for the purpose of exacting the penalty of their flagrant piracy in the Mediterranean.
Следующим событием в однообразной жизни замка де Грасай стало опубликованное бонапартистской печатью сообщение, что английские капитан и лейтенант, Хорнблауэр и Буш, утонули в Луаре при попытке бежать от охраны, которой поручено было отвезти их в суд.
Поделом им (замечал бюллетень), смерть спасла негодяев от расстрела, несомненно ожидавшего их за наглые пиратские действия в Средиземном море.
Hornblower read the announcement with mixed feelings when the Count showed it to him; not every man has the privilege of reading his own obituary.
Хорнблауэр со смешанным чувством прочел сообщение, которое граф ему показал — не всякому выпадает честь увидеть собственный некролог.
His first reaction was that it would make their escape considerably easier, seeing that the police would no longer be on the watch for them.
Сперва он даже порадовался: теперь, когда полиция их больше не ищет, бежать будет значительно легче.
But that feeling of relief was swamped by a wave of other feelings.
Но радость была недолгой — ее вытеснили другие чувства.
Maria in England would think herself a widow, at this very moment when their child was about to be born.
Мария в Англии сочтет себя вдовой в то самое время, когда должен родиться ребенок.
What would it mean to her?
Как она это перенесет?
Hornblower knew, only too acutely, that Maria loved him as dearly as a woman could love a man, although he only admitted it to himself at moments like this.
Хорнблауэр знал, знал вопреки желанию, что Мария любит его всем сердцем, любит до безумия.
He could not guess what she would do when she believed him dead.
Бог весть, как она себя поведет, узнав о его смерти.
It would be the end of everything she had lived for.
Это станет для нее крушением.
And yet she would have a pension, security, a child to cherish.
И все же у нее будет пенсия, средства к существованию, дитя, которым утешаться.
She might set herself, unconsciously, to make a new life for herself.
Быть может, неосознанно, она начнет строить для себя новую жизнь.
In a clairvoyant moment Hornblower visualized Maria in deep mourning, her mouth set in prim resignation, the coarse red skin of her cheeks wet with tears, and her red hands nervously clasping and unclasping.
Хорнблауэр мысленным взором видел Марию в глубоком трауре, ее обреченное лицо, мокрые от слез красные щеки, обветренные руки сжимаются и разжимаются.
She had looked like that the summer day when little Horatio and little Maria bad been buried in their common grave.
Такой она была в тот летний день, когда маленького Горацио и маленькую Марию похоронили в общей могилке.
Hornblower shuddered away from the recollection.
Хорнблауэр поспешил отделаться от тягостных воспоминаний.
Maria would at least be in no need of money; the British press would see that the government did its duty there.
По крайней мере, нуждаться Мария не будет — британская пресса позаботится, чтоб правительство выполнило свой долг.
He could guess at the sort of articles which would be appearing in reply to this announcement of Bonaparte's, the furious indignation that a British officer should be accused of piracy, the openly expressed suspicions that he had been murdered in cold blood and had not died while attempting to escape, the clamour for reprisals.
Он догадывался, какие статьи появятся в ответ на сообщение Бонапарта: яростное негодование, что британского офицера обвинили в пиратстве, нескрываемые подозрения, что он хладнокровно умерщвлен, а не погиб при попытке к бегству, призывы к ответным мерам.
скачать в HTML/PDF
share