5#

Под стягом победным. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Под стягом победным". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 590 книг и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 197  ←предыдущая следующая→ ...

To this day a British newspaper seldom discussed Bonaparte without recalling the death of another British naval captain, Wright, who was said to have committed suicide in prison in Paris.
До сего дня британская пресса редко писала о Бонапарте, не вспомнив другого британского капитана, Райта, который якобы покончил с собой в парижской тюрьме.
Everyone in England believed that Bonaparte had had him murdered — they would believe the same in this case.
В Англии были уверены, что Райта убили по приказу Бонапарта — то же подумают и о нем.
It was almost amusing that nearly always the most effective attacks on the tyrant were based on actions on his part which were either trivial or innocent.
Занятно, что самые действенные нападки на тирана основаны на действиях с его стороны пустячных либо приписанных ему.
The British genius for invective and propaganda had long discovered that it paid better to exploit trivialities rather than inveigh broadly against policies and principles; the newspapers would give more space to a condemnation of Bonaparte for causing the death of a single naval officer than to a discussion of the criminal nature of, say, the invasion of Spain, which had resulted in the wanton slaughter of some hundreds of thousands of innocent people.
Британский пропагандистский гений давно обнаружил, что легче раздуть пустяк, чем обсуждать общие политические принципы: газеты отведут больше места обвинениям Бонапарта в гибели одного-единственного флотского офицера, чем преступной природе, скажем, вторжения в Испанию, в ходе которого перебиты сотни тысяч невинных людей.
And Lady Barbara would read that he was dead, too.
Леди Барбара тоже прочтет о его смерти.
She would be sorry — Hornblower was prepared to believe that — but how deep her sorrow would be he could not estimate at all.
Она опечалится — в это Хорнблауэр готов был поверить, но глубока ли будет ее печаль?
The thought called up all the flood of speculations and doubts which lately he had been trying to forget — whether she cared for him at all or not, whether or not her husband had survived his wound, and what he could do in the matter in any event.
Эта мысль пробудила к жизни целый поток догадок и сомнений, которые он в последнее время пытался позабыть — вспоминает ли она о нем, пережил ее муж ранение или нет, и на что он, Хорнблауэр, может надеяться при любом исходе.
"I am sorry that this announcement seems to cause you so much distress," said the Count, and Hornblower realized that his expression had been anxiously studied during the whole reading.
— Мне жаль, что это сообщение так сильно вас огорчило, — сказал граф, и Хорнблауэр понял, что все это время за ним внимательно наблюдали.
He had for once been caught off his guard, but he was on guard again at once.
He made himself smile.
Его захватили врасплох, что с ним случалось редко, но он уже взял себя в руки и выдавил улыбку.
"It will make our journey through France a good deal easier," he said.
— Это значительно облегчит нам путешествие по Франции, — сказал он.
"Yes.
— Да.
I thought the same as soon as I read it.
Я подумал о том же, как только прочитал.
I can congratulate you, Captain."
Поздравляю вас, капитан.
"Thank you," said Hornblower.
— Спасибо, — сказал Хорнблауэр.
But there was a worried look in the Count's face; he had something more to say and was hesitating to say it.
Однако лицо у графа было встревоженное — он хотел что-то сказать и колебался.
"What are you thinking about, sir?" asked Hornblower.
— О чем вы думаете, сударь? — спросил Хорнблауэр.
"Only this — Your position is in one way more dangerous now.
— Всего лишь о том, что в некотором смысле ваше положение стало теперь более опасным.
скачать в HTML/PDF
share