5#

Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Sheckley
Роберт Шекли
THE LAST DAYS OF (PARALLEL?) EARTH
Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира
When the end of the world was announced, Rachel and I decided not to break up after all.
Когда объявили о конце света, мы с Рэйчел решили все-таки не разводиться.
“What would be the sense?” she asked me.
«Какой в этом смысл? — спросила она.
“We will have no time to form other relationships.”
— Никаких новых связей мы все равно завести не успеем».
I nodded, but I was not convinced.
Я кивнул, хотя она меня не убедила.
I was worried about what would happen if the world did not end, if the great event were delayed, postponed, held over indefinitely.
Я забеспокоился: а что будет, если мир не придет к концу, если великое событие отменяется, откладывается, задерживается на неопределенный срок?
There might have been a miscalculation concerning the effect of the Z-field, the scientists might have been wrong about the meaning of the Saperstein Conjunction, and there we would be, Rachel and I, with our eternal complaints, and our children with their eternal complaints, bound together by apocalyptic conjunction stronger than our marriage vows, for eternity or until Armageddon, whichever came first.
Быть может, в расчеты влияний Z-поля вкралась ошибка или ученые ошиблись, оценивая влияние схождения Сапер-штейна, и мы с Рэйчел с нашими вечными жалобами, и дети наши с их вечными жалобами останемся привязаны друг к другу грядущим апокалипсисом крепче, чем брачной клятвой, пока смерть не разлучит нас или пока не грянет Армагеддон — уж что случится раньше.
I put this to Rachel in what I hoped was a nice way, and she said to me,
Я постарался помягче высказать все это Рэйчел, но она ответила:
“Don’t worry, if the world does not end on schedule as predicted by eminent scientists, you will return to your dismal furnished apartment and I will stay here with the children and my lover.”
«Не беспокойся, если мир не придет к концу по расписанию, составленному ведущими учеными, ты вернешься в свою унылую меблированную комнату, а я останусь здесь с детьми и любовником».
That was reassuring, and of course, I didn’t want to spend the end of the world by myself in the dismal furnished apartment I shared with the Japanese girl and her English boyfriend and no television.
Это обнадеживало; кроме того, мне вовсе не хотелось дожидаться конца света в унылой меблированной комнате, которую я снимал на паях вместе с девицей-японкой и ее дружком-американцем и где не было даже телевизора.
There would be nothing to do there but listen to the Japanese girl talk to her friends on the telephone and eat in the Chinese restaurant, which had promised to stay open throughout the end of the world or as long as physically possible, since the owner did not believe in making changes hastily.
Делать там было совершенно нечего, разве что слушать, как японка болтает по телефону с подругами, и жрать в китайском ресторанчике, где обещали обслуживать посетителей до самого конца света, или до тех пор, пока это будет возможно владелец не верил во внезапные перемены.
Rachel said,
“I don’t want to face anything like this straight,” so she brought out her entire stash, the Thai sticks, the speckled brown cocaine, the acid in the form of tiny red stars, the gnarled mushrooms from God knows where, the red Lebanese and the green Moroccan, yes, and the last few treasured Quaaludes, and a few Mogadon for good measure.
«Такие вещи с ясной головой встречать нельзя», — заявила Рэйчел и вытащила на свет Божий все свои запасы — тайский опиум, пестро-бурый кокаин, «кислотка» в форме красных звездочек, сушеные грибы Бог знает откуда, и еще красные ливанские и зеленые марокканские, и последние, бережно хранимые «куаалуды»,[1] и еще пара таблеток могадона на всякий случай.
She said,
“Let’s pool our mind-blowing resources and go out before we come down.”
«Объединим наши мозгокрутные ресурсы, — заявила она, — и устроим себе кайф до гроба».
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...