5#

Убийство в Месопотамии. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в Месопотамии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 134 из 189  ←предыдущая следующая→ ...

How perfectly extraordinary! cried Miss Johnson.
Невероятно! вскричала мисс Джонсон.
Ive never seen it before.
Я раньше этого не видела.
How did it get there?
Как она здесь оказалась?
And what is it?
И что это вообще такое?
As to how it got there, well, one hiding-place is as good as another, and I presume that this cupboard would not have been turned out till the end of the season.
Как здесь оказалось, понятно просто спрятали.
Полагаю, до конца сезона этот шкаф не стали бы отодвигать.
As to what it is that, too, I think, is not difficult to say.We have here the face that Mrs Leidner described.
На вопрос же, что это такое, тоже нетрудно ответить.
Это лицо, которое описывала миссис Лайднер.
The ghostly face seen in the semi-dusk outside her window without body attached.
Призрачное лицо, возникшее в полумраке у нее за окном
Mrs Mercado gave a little shriek.
Миссис Меркадо вздрогнула.
Miss Johnson was white to the lips.
Мисс Джонсон побледнела так, что даже губы у нее стали белые.
She murmured: Then it was not fancy.
Значит, не выдумала, прошептала она.
It was a trick a wicked trick!
Значит, это шутка.., чья-то подлая шутка!
But who played it?
Но кто же мог это сделать?
Yes, cried Mrs Mercado.
Да, вскричала миссис Меркадо.
Who could have done such a wicked, wicked thing?
Кто мог сыграть эту злую, отвратительную шутку?
Poirot did not attempt a reply.
Пуаро пропустил ее вопрос мимо ушей.
His face was very grim as he went into the next room, returned with an empty cardboard box in his hand and put the crumpled mask into it.
Лицо у него было мрачное.
Он вышел в соседнюю комнату и вернулся с пустой картонной коробкой в руках.
Положил туда смятую маску.
The police must see this, he explained.
Надо показать полиции, объяснил он.
Its horrible, said Miss Johnson in a low voice.
Это ужасно, тихо сказала мисс Джонсон.
Horrible!
Просто ужасно!
Do you think everythings hidden here somewhere? cried Mrs Mercado shrilly.
Вы думаете, все остальное тоже спрятано где-то здесь? пронзительно выкрикнула миссис Меркадо.
Do you think perhaps the weapon the club she was killed with all covered with blood still, perhapsOh!
Im frightened Im frightened
Вы думаете, орудие.., дубинка, которой ее убили.., вся в крови, наверное О, мне страшно.., страшно!
Miss Johnson gripped her by the shoulder.
Мисс Джонсон сжала ей плечо.
Be quiet, she said fiercely.
Успокойтесь, раздраженно одернула она миссис Меркадо.
Heres Dr Leidner.
Вот идет доктор Лайднер!
We mustnt upset him.
Нельзя его расстраивать.
Indeed, at that very moment the car had driven into the courtyard.
Действительно, мы услышали, что во двор въехал автомобиль.
Dr Leidner got out of it and came straight across and in at the living-room door.
Из него вышел доктор Лайднер и направился в гостиную.
His face was set in lines of fatigue and he looked twice the age he had three days ago.
Лицо у него было усталое, все в морщинах.
За эти три дня он, казалось, постарел лет на тридцать.
He said in a quiet voice: The funeral will be at eleven oclock tomorrow.
Похороны завтра в одиннадцать, глухо сказал он.
Major Deane will read the service.
Панихиду отслужит старший декан[39].
Mrs Mercado faltered something, then slipped out of the room.
Миссис Меркадо пробормотала что-то и выскользнула из комнаты.
Dr Leidner said to Miss Johnson: Youll come, Anne?
Вы будете, Энн? спросил доктор Лайднер.
And she answered: Of course, my dear, well all come.
Конечно, дорогой, мы все будем.
Naturally.
Естественно, ответила мисс Джонсон.
She didnt say anything else, but her face must have expressed what her tongue was powerless to do, for his face lightened up with affection and a momentary ease.
Больше она ничего не добавила, но ее глаза, должно быть, досказали то, что бессилен выразить язык, потому что лицо доктора Лайднера ласково просияло, и он, казалось, вздохнул с облегчением.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1