показать другое слово

Слово "tug". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tug [tʌg]
    1. существительное
      1. тянущее или дёргающее усилие; рывок;
        to give a tug at smth. дёрнуть, потянуть за что-л.

        Примеры использования

        1. But he made no noise, even when the enemies, straining and tugging, pulled the cords so tight that they cut into his flesh.
          Однако он не шевельнулся, не испустил ни звука, даже когда его враги так затянули веревки, что они врезались ему в тело.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 88
        2. He tugged hard before the cylinder opened, and his eyes blinked and squinted with effort as he centered the buckles carefully on the anode screen.
          Он с трудом открыл цилиндрическую камеру и заморгал от напряжения, стараясь аккуратно и правильно поместить четки точно по центру анодного экрана.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 124
        3. “I was recalled to myself by a frantic plucking at my wrist, and I found myself lying upon the stone floor of a narrow corridor, while a woman bent over me and tugged at me with her left hand, while she held a candle in her right.
          Я пришел в себя оттого, что кто-то отчаянно дергал меня за руку, и увидел, что лежу на каменном полу в узком коридоре, надо мной склонилась женщина, одной рукой она тянет меня, а другой — держит свечу.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      2. напряжение сил, усилие;
        I had a great tug to persuade him мне стоило больших усилий уговорить его

        Примеры использования

        1. The line was taut as a banjo string, and the merest tug would snap it on and blind the shivering quarry in a blaze of light.
          Веревка была натянута, как струна банджо, и стоило ее чуть потянуть. как рама захлопывалась, а вспышка яркого света ослепляла дрожащую жертву.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 26
      3. = tugboat

        Примеры использования

        1. Tom was tugging at a button-hole and looking sheepish.
          Том все это время теребил пуговицу и застенчиво глядел на судью.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 29
      4. лямка; гуж
      5. дужка (ведра)
      6. состязание, упорная борьба;
        tug of war перетягивание на канате
    2. глагол
      1. тащить с усилием

        Примеры использования

        1. And she would tug and pull at the rags in Maria’s hair, and then brush the hair itself with a stiff hard brush until it stood up around Maria’s head like a golden halo.
          — И она вытягивала пряди волос Марии, потом взбивала их жестким частым гребнем, до тех пор пока они не окружали голову Марии как золотой нимб. 
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 31
        2. “As long as she was on the scene he could not take any action without a horrible exposure of the woman whom he loved. But the instant that she was gone he realised how crushing a misfortune this would be for you, and how all-important it was to set it right. He rushed down, just as he was, in his bare feet, opened the window, sprang out into the snow, and ran down the lane, where he could see a dark figure in the moonlight. Sir George Burnwell tried to get away, but Arthur caught him, and there was a struggle between them, your lad tugging at one side of the coronet, and his opponent at the other. In the scuffle, your son struck Sir George and cut him over the eye. Then something suddenly snapped, and your son, finding that he had the coronet in his hands, rushed back, closed the window, ascended to your room, and had just observed that the coronet had been twisted in the struggle and was endeavouring to straighten it when you appeared upon the scene.”
          Боясь разоблачить любимую девушку, Артур ничего не мог предпринять, хотя понимал, каким ударом будет для вас пропажа диадемы и как важно вернуть драгоценность. Но едва Мэри скрылась за дверью своей комнаты, он бросился вниз полуодетый и босой, распахнул окно, выскочил в сад и помчался по дорожке; там, вдали, виднелся при свете луны чей-то темный силуэт. Сэр Джордж Бэрнвелл попытался бежать, но Артур догнал его. Между ними завязалась борьба. Ваш сын тянул диадему за один конец, его противник — за другой. Ваш сын ударил сэра Джорджа и повредил ему бровь. Затем что-то неожиданно хрустнуло, и Артур почувствовал, что диадема у него в руках; он кинулся назад, закрыл окно и поднялся в вашу комнату. Только тут он заметил, что диадема погнута, и попытался распрямить ее. В это время вошли вы.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 22
        3. Instead he had been forced to tug and cajole and argue and scold while she held back.
          Вместо этого ему пришлось тянуть и уговаривать, браниться, убеждать и упрашивать, а она - ни в какую.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 101
      2. дёргать изо всех сил (at )

        Примеры использования

        1. "Prince, dear heart, come to your senses!" the general whispered in horror, approaching from the side and tugging at the prince's sleeve.
          - Князь, голубчик, опомнись! - с ужасом шепнул генерал, подойдя с боку и дергая князя за рукав.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 199
        2. I got down on my knees and tugged and hauled at him and got him straightened out. I turned him over on his back. His face was splotched and puffy and his breath was jerky, but there was no smell of liquor.
          Я опустился на колени и с немалым трудом кое-как перевернул пьянчугу на спину, физиономия у него была распухшая, вся в багровых пятнах, дыхание неровное, прерывистое, но перегаром от него не пахло.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 62
        3. Sometimes he would skip happily, and the Negro woman tugged his hand to make him stop.
          Он каждую минуту начинал весело прыгать, а негритянка его дергала за руку, чтоб перестал.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 169
      3. буксировать

        Примеры использования

        1. She felt the huge ship shudder as the tugs started to pull it out of the harbor, and she stood among the passengers on the Boat Deck, watching the Statue of Liberty slide out of sight, and then she went exploring.
          Она чувствовала, что огромный корабль содрогается, потому что буксиры начали выводить его из порта, и она стояла среди пассажиров на палубе, наблюдая, как Статуя Свободы исчезает из виду, а потом направилась обследовать корабль.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 190

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share