4#

Время перезагрузки для религии. Sharon Brous - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Время перезагрузки для религии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:32
Well, religious ritual and rites
Что ж, религиозные ритуалы и обряды
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
изначально предназначались для выполнения функции годовщины.
to be a container in which we would hold on to the remnants
Они должны были быть своеобразным вместилищем, в котором мы могли бы
of that sacred, revelatory encounter
сохранить веру в ту, ставшую откровением, священную встречу,
that birthed the religion in the first place.
давшую начало религии.
00:04:48
The problem is that after a few centuries,
Проблема в том, что после нескольких веков
the date remains on the calendar,
дата остаётся в календаре,
but the love affair is long dead.
но романтическая любовь уже давно умерла.
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
Именно в такие моменты мы обнаруживаем, что бесконечно, бездумно повторяем слова,
of words that don't mean anything to us,
которые для нас уже ничего не значат,
00:05:03
rising and being seated because someone has asked us to,
встаём и садимся, потому что кто-то нас попросил,
holding onto jealously guarded doctrine
держимся за ревностно охраняемую доктрину,
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
которая совершенно отстала от современной реальности,
engaging in perfunctory practice
участвуем в формальных ритуалах
simply because that's the way things have always been done.
просто потому, что так было всегда.
00:05:21
Religion is waning in the United States.
В Соединённых Штатах религия угасает.
Across the board, churches and synagogues and mosques
Повсеместно все церкви, синагоги и мечети
are all complaining
выражают недовольство тем,
about how hard it is to maintain relevance
как трудно оставаться актуальными
for a generation of young people who seem completely uninterested,
для молодого поколения, которому совершенно безразличны
00:05:39
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
не только общественные институты, стоящие у истоков наших традиций,
but even in religion itself.
но и сама религия.
And what they need to understand
И самое главное, что им нужно понять,
is that there is today a generation of people
это то, что нынешнее поколение
who are as disgusted by the violence of religious extremism
не только чувствует отвращение к насилию, порождённому религиозным экстремизмом,
00:05:54
as they are turned off
но и полностью выключено
by the lifelessness of religious routine-ism.
из безжизненного религиозного рутин-изма.
Of course there is a bright spot to this story.
Конечно, у этой истории есть и светлая сторона.
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
Учитывая кризис этих двух трендов, сопутствующих религиозной жизни,
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
12–13 лет назад я решила определить,
00:06:14
if there was any way
есть ли какой-нибудь способ
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
восстановить сердце моей собственной еврейской традиции,
to help make it meaningful and purposeful again
помочь снова наполнить её смыслом и целью
in a world on fire.
в мире, охваченном огнём.
I started to wonder,
Я начала размышлять:
00:06:25
what if we could harness some of the great minds of our generation
а что, если бы мы могли привлечь величайшие умы нашего поколения
and think in a bold and robust and imaginative way again
и вместе дерзко, креативно и здраво подумать над тем,
about what the next iteration of religious life would look like?
какой могла бы быть следующая стадия религиозной жизни.
Now, we had no money, no space, no game plan,
Тогда у нас не было ни денег, ни места, ни какого-либо плана,
but we did have email.
но была электронная почта.
00:06:41
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
Поэтому мы с моей подругой Мелиссой написали письмо

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика