3#

В защиту диалога. Йонас Гар Стёре - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "В защиту диалога". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:54
And that's one reason why
И это одна из причин, почему
that organization probably
эта организация, возможно,
is the best informed key player
является наиболее информированным
to understand modern conflict --
и разбирающимся в современных конфликтах игроком —
because they talk.
потому что они разговаривают.
00:05:04
My point is that you don't have to be neutral to talk.
Я считаю — не обязательно быть нейтральным, чтобы разговаривать.
And you don't have to agree
И не обязательно соглашаться,
when you sit down with the other side.
когда вы садитесь за стол переговоров.
And you can always walk.
И всегда можно прервать переговоры.
But if you don't talk,
Но если вы не разговариваете,
00:05:17
you can't engage the other side.
невозможно привлечь и другую сторону.
And the other side which you're going to engage
И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам,
is the one with whom you profoundly disagree.
как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
Prime Minister Rabin said when he engaged the Oslo process,
На подписании Соглашения в Осло премьер-министр Рабин сказал:
"You don't make peace with your friends,
«Вы не заключаете мир со своими друзьями,
00:05:29
you make peace with your enemies."
вы заключаете мир с врагами».
It's hard, but it is necessary.
Это тяжело, но необходимо.
Let me go one step further.
Позвольте мне продолжить.
This is Tahrir Square.
Это площадь Тахрир.
There's a revolution going on.
Революция в разгаре.
00:05:40
The Arab Spring is heading into fall
Арабская Весна перетекает в осень,
and is moving into winter.
а затем в зиму.
It will last for a long, long time.
Это будет длиться ещё долгое, долгое время.
And who knows what it will be called in the end.
И кто знает, как это будет называться в конце.
That's not the point.
Но не это важно.
00:05:52
The point is that we are probably seeing,
Важно то, что, возможно, мы наблюдаем
for the first time in the history of the Arab world,
первую в истории Арабского мира
a revolution bottom-up --
революцию «снизу» —
people's revolution.
революцию народа.
Social groups are taking to the streets.
Социальные группы выходят на улицы.
00:06:04
And we find out in the West
А мы на Западе осознали, что обладаем
that we know very little about what's happening.
очень небольшими знаниями о происходящем.
Because we never talk to the people in these countries.
Потому что мы никогда не разговаривали с людьми в этих странах.
Most governments followed
Большинство правительств следуют
the dictate of the authoritarian leaders
диктату авторитарных лидеров
00:06:17
to stay away from these different groups,
держаться подальше от различных групп,
because they were terrorists.
так как они являются террористами.
So now that they are emerging in the street
И сейчас, когда они выходят на улицы,
and we salute the democratic revolution,
и мы приветствуем демократическую революцию,
we find out how little we know.
мы понимаем, как мало знаем.
00:06:30
Right now, the discussion goes,
На данный момент все ещё продолжается дискуссия
"Should we talk to the Muslim Brotherhood?
«Следует ли нам вести переговоры с Братьями-мусульманами?
Should we talk to Hamas?
Следует ли разговаривать с Хамасом?
If we talk to them, we may legitimize them."
Ведь если мы так поступим, мы легитимируем их».
I think that is wrong.
Я считаю это ошибочным.
00:06:42
If you talk in the right way, you make it very clear
Если вести переговоры в правильном ключе, то можно ясно дать понять,
that talking is not agreeing.
разговаривать — не значит соглашаться.
And how can we tell the Muslim Brotherhood,
И как мы можем заявить Братьям-мусульманам,
as we should,
что нам и следует сделать,
that they must respect minority rights,
что они обязаны уважать права меньшинства,
00:06:55
if we don't accept majority rights?
если мы не принимаем прав большинства?
Because they may turn out to be a majority.
Ведь они могут перерасти в большинство.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика