Женщина, что смотрела на солнце - Алекс Гендлер. Alex Gendler - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Женщина, что смотрела на солнце - Алекс Гендлер".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:43
her observations and sketches
were remarkably accurate.
её наблюдения и зарисовки были
необычайно точны.
After sending her work
to the Oriental Astronomical Association,
Она отправила свою работу в
Восточную Астрономическую Ассоциацию
she received a letter of commendation for
her dedicated and detailed observations.
и получила в ответ письмо с похвалами за
её упорные и детальные наблюдения.
With their support, she began to visit
the Tokyo Museum of Science,
С помощью Ассоциации она начала посещать
Музей Наук в Токио,
where she could use a far superior
telescope to continue her work.
где она смогла пользоваться для работы
телескопом, который был гораздо лучше.
00:03:05
Koyama soon joined the museum's staff
as a professional observer,
Скоро Кояма вошла в состав персонала музея
как профессиональный наблюдатель
and over the next 40 years,
she worked on a daily basis,
и следующие 40 лет работала ежедневно,
producing over 10,000 drawings
of the sun’s surface.
создав более 10,000 зарисовок
поверхности Солнца.
Researchers already knew magnetic currents
in the sun followed an 11 year cycle
Учёные уже знали, что магнитные потоки
на Солнце следовали 11-летнему циклу,
that moved sunspots in a butterfly shaped
path over the star’s surface.
из-за чего пятна на поверхности звезды
двигались по пути в форме бабочки.
00:03:28
But using Koyama’s record,
Но используя заметки Коямы,
they could precisely follow
specific sunspots and clusters
они могли точно отследить
особые пятна на Солнце и кластеры
through that journey.
по ходу этого пути.
This kind of detail offered a real-time
indication of the sun’s magnetic activity,
Эти детали дали показания о солнечной
магнитной активности в реальном времени,
allowing scientists to track
all kinds of solar phenomena,
что позволило учёным отследить
все типы явлений на Солнце,
00:03:45
including volatile solar flares.
включая изменчивые вспышки.
These flares typically emanate
from the vicinity of sunspots,
Эти вспышки чаще всего возникают
из-за близости к пятнам на Солнце
and can travel all the way
to Earth’s atmosphere.
и могут пройти весь путь
до атмосферы Земли.
Here, they can create geomagnetic storms
Так, они могут создавать
геомагнитные бури,
capable of disrupting long range
communication and causing blackouts.
способные разрушить дальнюю связь
и вызывать перебои с электроснабжением.
00:04:03
Solar flares also pose a major risk
to satellites and manned space stations,
Также вспышки на Солнце несут опасность
спутникам и космическим станциям,
making them essential to predict
and plan for.
вот почему так важно
предсказать их и включить в планы.
During an interview in 1964,
В ходе интервью в 1964 году
Koyama lamented that her 17 years
of observation had barely been enough
Кояма расстраивалась, что её 17 лет
наблюдений вряд ли хватит,
to produce a single butterfly record
of the solar cycle.
чтобы составить записи о хотя бы одном
солнечном цикле в виде бабочки.
00:04:23
But by the end of her career,
she’d drawn three and a half cycles—
Но к концу своей карьеры
она нарисовала три с половиной цикла —
one of the longest records ever made.
это одна из самых долгих
историй наблюдений.
Better still, the quality of her
drawings was so consistent,
И всё же качество её зарисовок
было столь точным,
researchers used them as a baseline
to reconstruct the past 400 years
что исследователи используют их как основу
для реконструкции последних 400 лет
of sunspot activity
from various historical sources.
активности солнечных пятен
на основе разных исторических источников.
00:04:42
This project extends Koyama’s legacy
far beyond her own lifetime,
Этот проект распространяет наследие Коямы
далеко за пределы её собственной жизни
and proves that science is not built
solely on astounding discoveries,
и доказывает, что наука строится
не только на потрясающих открытиях,
but also on careful observation
of the world around us.
но и на внимательном изучении
мира вокруг нас.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...