StudyEnglishWords

2#

Как говорить о войне с ветеранами. Wes Moore - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как говорить о войне с ветеранами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:20
so for me, the question and the answer
потому для меня вопрос и ответ
really became pretty easy.
стали весьма простыми.
The question of what I wanted to do
Вопрос о том, кем я хотел быть
was filled in very quickly with saying,
ответился сам собой:
I guess I'll be an Army officer.
«Думаю, военным».
00:03:31
So the Army then went through this process
К делу подключилась армия,
and they trained me up,
натренировала меня,
and when I say I didn't join the Army
и когда я говорю, что пошёл в армию,
because I wanted to go to war,
не потому что хотел принимать участие в войне,
the truth is, I joined in 1996.
правда такова: я вступил в 1996 году.
00:03:39
There really wasn't a whole lot going on.
Не так уж много чего происходило.
I didn't ever feel like I was in danger.
Я никогда не был в опасности.
When I went to my mom,
Когда я отправился к матери —
I first joined the Army when I was 17 years old,
впервые я поступил на службу в 17 лет,
so I literally needed parental permission
то есть мне необходимо было родительское разрешение
00:03:48
to join the Army,
вступить в армию,
so I kind of gave the paperwork to my mom,
потому я доверил ей всю бумажную работу,
and she just assumed it was kind of like military school.
а она предположила, что это было нечто вроде военной школы.
She was like, "Well, it was good for him before,
Она думала: «Это помогло ему раньше,
so I guess I'll just let him keep doing it,"
так что я просто позволю ему там остаться», —
00:03:57
having no idea that the paperwork that she was signing
не догадываясь, что подписанные ей бумаги
was actually signing her son up
были согласием на приём её сына в армию,
to become an Army officer.
чтобы стать военным.
And I went through the process,
Я прошёл через весь процесс,
and again the whole time still just thinking,
опять же, постоянно думая:
00:04:08
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
«Круто! Может, буду служить по выходным
or two weeks during the year, do drill,
или по две недели в году, поднатаскаюсь».
and then a couple years after I signed up,
Пару лет спустя, после моего вступления,
a couple years after my mother signed those papers,
после того, как мать подписала те документы,
the whole world changed.
весь мир изменился.
00:04:26
And after 9/11, there was an entirely new context
А после 9/11 вся подоплёка выбранной мной профессии
about the occupation that I chose.
стала совершенно иной.
When I first joined, I never joined to fight,
Я пошёл на службу не ради того, чтобы сражаться,
but now that I was in,
но так как теперь я был в рядах армии,
this is exactly what was now going to happen.
это было именно тем, что должно было произойти.
00:04:43
And I thought about so much about the soldiers
Я так много думал о тех солдатах,
who I eventually had to end up leading.
коими мне, в конечном итоге, придётся руководить.
I remember when we first, right after 9/11,
Помню, когда мы впервые, сразу после 9/11,
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
тремя неделями позже я был на самолёте, летящем за границу,
but I wasn't heading overseas with the military,
но не по военным делам и причинам.
00:04:56
I was heading overseas because I got a scholarship
Я летел за границу, потому что получил стипендию
to go overseas.
на обучение там.
I received the scholarship to go overseas
Я получил стипендию, чтобы поехать за границу,
and to go study and live overseas,
учиться и жить там.
скачать в HTML/PDF
share