StudyEnglishWords

3#

Как интернет способствует человеческой близости. Стефана Бродбент - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как интернет способствует человеческой близости". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:12
was telling me about how much parenting is going on
Он рассказал мне, как много родительской заботы
through Skype,
осуществляется через Skype,
and how much these mothers are engaged with their children through Skype.
и как много, благодаря Skype, матери занимаются своими детьми.
And then there is the third couple. They are two friends.
А вот – третья пара. Эти двое друзей
They chat to each other every day, a few times a day actually.
посылали друг другу сообщения по нескольку раз в день.
00:04:28
And finally, finally, they've managed to put
И наконец-таки им удалось установить систему
instant messaging on their computers at work.
мгновенных сообщений на рабочих компьютерах.
And now, obviously, they have it open.
Теперь, конечно же, они переговариваются открыто,
Whenever they have a moment they chat to each other.
как только выпадает малейшая возможность.
And this is exactly what we've been seeing
Мы видим в точности те же истории
00:04:38
with teenagers and kids doing it in school, under the table,
с подростками в школе, когда дети из-под парты
and texting under the table to their friends.
посылают сообщения друзьям.
So, none of these cases are unique.
Эти истории не уникальны,
I mean, I could tell you hundreds of them.
я сама могу рассказать их сотни.
But what is really exceptional is the setting.
Однако исключительным является окружение.
00:04:51
So, think of the three settings I've talked to you about:
Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров:
factory, migration, office.
завод, иммиграция, офис.
But it could be in a school, it could be an administration,
С таким же успехом это могла быть школа,
it could be a hospital.
ведомство, больница.
Three settings that, if we just step back 15 years,
Вспомним, каким было это же окружение 15 лет назад.
00:05:04
if you just think back 15 years,
Подумать только: всего лишь 15 лет назад,
when you clocked in,
при входе в любой их этих институтов –
when you clocked in to an office,
когда служащий приходил на работу,
when you clocked in to a factory,
когда рабочий приходил на завод, –
there was no contact for the whole duration of the time,
с момента входа и до конца дня
00:05:16
there was no contact with your private sphere.
прекращался контакт работника с его частной сферой общения.
If you were lucky there was a public phone hanging in the corridor or somewhere.
Повезёт, если на работе где-то в коридоре установлен телефон общего пользования.
If you were in management, oh, that was a different story.
Руководитель, конечно, совсем другое дело:
Maybe you had a direct line.
у него может быть телефон с прямым выходом.
If you were not, you maybe had to go through an operator.
Но остальные могли делать звонки только через оператора.
00:05:31
But basically, when you walked into those buildings,
В целом, при входе в такое здание,
the private sphere was left behind you.
частная жизнь прекращалась.
And this has become such a norm of our professional lives,
И это стало нормой нашей профессиональной жизни,
such a norm and such an expectation.
само собой разумеющимся.
And it had nothing to do with technical capability.
Технические возможности были ни при чём.
00:05:47
The phones were there. But the expectation was once you moved in there
Телефоны-то имелись, но предполагалось, что когда человек пришёл на работу,
your commitment was fully to the task at hand,
он обязан полностью отдаваться решению текущих рабочих задач,
fully to the people around you.
всё своё время отдавать коллегам.
That was where the focus had to be.
Внимание должно было концентрироваться на работе.
And this has become such a cultural norm
Эта норма стала настолько общепринятой, что
00:06:01
that we actually school our children for them to be capable to do this cleavage.
мы стали приучать детей свыкаться с такого рода раздвоением жизни.
скачать в HTML/PDF
share