4#

Как старая железная дорога изменила облик города. Ryan Gravel - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как старая железная дорога изменила облик города". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:07
And we put in place
Мы задействовали
the organizations and agencies that were required to make it happen.
все организации и структуры, необходимые для реализации проекта.
And importantly, it is.
И нам это удалось.
Now we're in the early stages of implementation, and it's working.
Сейчас мы успешно начали постепенный ввод линии в эксплуатацию.
The first mainline section of trail was opened in 2012,
Первый участок основной дороги был запущен в 2012 году,
00:04:23
and it's already generated over three billion dollars
благодаря ему было собрано более 3 миллиардов долларов
of private-sector investment.
инвестиций частного сектора.
But it's not only changing the physical form of the city,
Но изменилась не только внешняя оболочка города,
it's changing the way we think about the city,
изменилось наше отношение к городу
and what our expectations are for living there.
и ожидания относительно его будущего.
00:04:39
About a month ago,
Месяц назад
I had to take my kids with me to the grocery store
нам нужно было съездить с детьми в продуктовый магазин,
and they were complaining about it,
и они дико возмущались,
because they didn't want to get in the car.
потому что не хотели ехать на машине.
They were saying, "Dad, if we have to go,
Они спросили: «Папа, а можно нам
00:04:51
can we at least ride our bikes?"
поехать на велосипедах?»
And I said, "Of course we can.
И я ответил: «Конечно можно.
That's what people in Atlanta do.
Именно так поступают жители Атланты:
We ride our bikes to the grocery store."
ездят в магазин на велосипедах».
(Laughter)
(Cмех)
00:05:01
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you, yeah.
Спасибо.
Now, they don't know how ridiculous that is,
Дети не понимают всю абсурдность ситуации,
but I do.
зато я понимаю.
And I also understand that their expectations for Atlanta
И ещё я понимаю, что их ожидания относительно Атланты
00:05:12
are really powerful.
действительно велики.
This kind of transformation is exactly like sprawl
Такие изменения равноценны бесконтрольной застройке,
in the last century,
развернувшейся в прошлом веке,
the movement where our investment in highways and automobiles
движению, в котором наши инвестиции в автомагистрали и машины
fundamentally changed American life.
значительно изменили жизнь в Америке.
00:05:25
That wasn't some grand conspiracy.
И это не какой-то великий заговор.
There were conspiracies within it, of course.
Конечно, были и тайные сговоры,
But it was a cultural momentum.
но всё это лишь культурная динамика:
It was millions of people making millions of decisions
миллионы людей принимали миллионы решений
over an extended period of time,
в течение долгого времени,
00:05:37
that fundamentally changed not only the way that we build cities,
и это значительно повлияло не только на то, как мы строим города,
but it changed our expectations
но и на ожидания
for our lives.
от нашей жизни.
These changes were the foundations for urban sprawl.
Эти изменения заложили основу городской застройки.
We didn't call it sprawl at that time.
Тогда мы не называли это «застройкой»,
00:05:51
We called it the future.
мы называли это «будущим»,
And it was.
что было правдой.
And we got all the highways and strip malls and cul-de-sacs we wanted.
У нас было всё — магистрали, торговые центры, глухие переулки.
It was a radical transformation,
Нас ждали радикальные перемены,
but it was built by a cultural momentum.
и они наступили благодаря культурной динамике.
00:06:03
So it's important to not separate
Важно не разделять
the physical construction of the places we live
физическое строительство мест, в которых мы живём,
from other things that are happening at that time.
и события, которые происходят с нами в это время.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика