9#

Краткая история алкоголя — Род Филлипс. Rod Phillips - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Краткая история алкоголя — Род Филлипс". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 2  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:43
but considered excessive intoxication a sin.
но считали чрезмерное опьянение грехом.
And in the middle east, Africa, and Spain,
На Ближнем Востоке, в Африке и Испании
an Islamic rule against praying while drunk
исламский канон, запрещающий молитву в состоянии опьянения,
gradually solidified into a general ban on alcohol.
постепенно сменился полным запретом алкоголя.
Ancient fermented beverages had relatively low alcohol content.
Древние напитки, полученные путём брожения,
00:03:01
At about 13% alcohol,
отличались относительно низкой долей алкоголя.
the by-products wild yeasts generate during fermentation
При его содержании около 13% отходы, производимые дрожжами во время брожения,
become toxic and kill them.
становятся токсичными и убивают их.
When the yeasts die,
Когда дрожжевые грибки умирают, брожение прекращается
fermentation stops and the alcohol content levels off.
и содержание алкоголя стабилизируется.
00:03:15
So for thousands of years, alcohol content was limited.
Поэтому на протяжении тысячелетий доля алкоголя оставалась ограниченной.
That changed with the invention of a process
called distillation.
Всё изменилось с изобретением процесса, называемого дистилляцией.
9th century Arabic writings describe boiling fermented liquids
В арабских рукописях IX века описывается кипячение сброженных жидкостей,
to vaporize the alcohol in them.
чтобы выпарить из них алкоголь.
Alcohol boils at a lower temperature than water,
Температура кипения алкоголя ниже температуры кипения воды,
00:03:32
so it vaporizes first.
поэтому он испаряется первым.
Capture this vapor, cool it down, and what’s left is liquid alcohol
Если собрать эти пары и охладить их, то получится жидкий алкоголь,
much more concentrated than any fermented beverage.
гораздо более концентрированный, чем сброженные напитки.
At first, these stronger spirits were used for medicinal purposes.
Изначально эти концентрированные спирты использовались в лечебных целях.
Then, spirits became an important trade commodity
Но вскоре они стали очень важным товаром,
00:03:51
because, unlike beer and wine, they didn’t spoil.
потому что, в отличие от вина и пива, не портились.
Rum made from sugar
harvested in European colonies in the Caribbean
became a staple for sailors
Ром, изготовляемый из сахарного тростника европейских колоний Карибского бассейна,
and was traded to North America.
стал неизменным спутником моряков и начал продаваться в Северную Америку.
Europeans brought brandy and gin to Africa
Европейцы завезли бренди и джин в Африку
and traded it for enslaved people, land,
and goods like palm oil and rubber.
и обменивали его на рабов, земли и такие товары, как пальмовое масло и каучук.
00:04:12
Spirits became a form of money in these regions.
Спиртные напитки стали использовать в качестве денег в этих странах.
During the Age of Exploration,
В эпоху Великих географический открытий
spirits played a crucial role in long distance sea voyages.
спиртные напитки играли важную роль в далёких морских путешествиях.
Sailing from Europe to east Asia and the Americas could take months,
Путь из Европы в Восточную Азию или в Северную или Южную Америку
мог длиться много месяцев,
and keeping water fresh for the crews was a challenge.
и сложно было поддерживать чистоту питьевой воды для экипажа.
00:04:28
Adding a bucket of brandy to a water barrel kept water fresh longer
Чтобы питьевая вода дольше сохраняла свежесть, в бочку добавляли ведро бренди,
because alcohol is a preservative that kills harmful microbes.
потому что алкоголь убивает вредных микробов.
So by the 1600s,
В итоге из курьёзного продукта в рационе приматов
alcohol had gone from simply giving animals a buzz
к XVII веку алкоголь превратился в главный двигатель мировой торговли,
to fueling global trade and exploration— along with all their consequences.
географических открытий, а также всех их последствий.
00:04:49
As time went on,
И его роль в жизни общества в дальнейшем становилась только сложнее.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1

Просмотр видеоролика