3#

Научные исследования финансируются обществом — почему они не в открытом доступе? Erica Stone - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Научные исследования финансируются обществом — почему они не в открытом доступе?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:56
Universities can begin to challenge the status quo
Университеты могут приступить к оспариванию статус-кво,
by rewarding scholars for publishing
награждая учёных за публикации
not just in these subscription-based journals
не только в этих журналах, доступных по подписке,
but in open-access journals as well as on popular media.
но и в журналах с открытым доступом, а также в популярных медиа.
Now, the open-access movement is starting to make some progress
На данный момент движение открытого доступа набирает обороты
00:05:12
in many disciplines,
во многих дисциплинах,
and fortunately, some other big players have started to notice.
и, к счастью, некоторые крупные игроки начали обращать внимание.
Google Scholar has made open-access research
Google Scholar сделал возможным и упростил поиск
searchable and easier to find.
публикаций со свободным доступом.
Congress, last year, introduced a bill
В Конгрессе США в прошлом году внесли законопроект,
00:05:28
that suggests that academic research projects
в котором предлагается переводить на принцип свободного доступа
with over 100 million or more in funding
научно-исследовательские проекты
should develop an open-access policy.
с финансированием в 100 миллионов и более.
And this year, NASA opened up its entire research library to the public.
А в этом году NASA открыло всю библиотеку с исследованиями публике.
So, you can see this idea is beginning to catch on.
Как видите, эта идея набирает обороты.
00:05:47
But access isn't just about being able
Но доступность заключается не только в возможности
to get your hands on a document or a study.
получить документ или исследование на руки,
It's also about making sure
но и в том, чтобы быть уверенным,
that that document or study is easily understood.
что документ или исследование просты для понимания.
So, let's talk about translation.
Давайте поговорим об интерпретации.
00:06:03
I don't envision this translation to look like the six degrees of separation
Не как в теории шести рукопожатий,
that I illustrated earlier.
продемонстрированной мною ранее.
Instead, what if scholars were able to take the research that they're doing
Что, если вместо этого учёные могли бы взять своё исследование
and translate it on popular media
и переработать его для популярных медиа,
and be able to engage with the public?
таким образом находя общий язык с непрофессионалами?
00:06:21
If scholars did this,
Если бы учёные делали это,
the degrees of separation between the public and research
число звеньев, разделяющих общественность и науку,
would shrink by a lot.
заметно бы снизилось.
So, you see, I'm not suggesting a dumbing-down of the research.
Понимаете, я не предлагаю упрощение исследования.
I'm just suggesting that we give the public access to that research
Я просто думаю, что важно открыть доступ к исследованиям,
00:06:35
and that we shift the venue and focus on using plain language
изменить способ этого доступа и использовать простой язык,
so that the public who's paying for the research
чтобы общество, которое платит за исследования,
can also consume it.
могло их читать.
And there are some other benefits to this approach.
Есть и другие плюсы такого подхода.
By showing the public how their tax dollars
Показывая обществу, как их налоги
00:06:52
are being used to fund research,
вкладываются в исследования,
they can begin to redefine universities' identities
университеты могут начать менять своё самосознание,
so that universities' identities are not just based on a football team
которое будет основываться не только на их футбольной команде
or the degrees they grant
или присуждаемых ими учёных степенях,
but on the research that's being produced there.
но и на исследованиях, которые там проводятся.
00:07:07
And when there's a healthy relationship between the public and scholars,
И когда установятся здоровые отношения между обществом и учёными,
it encourages public participation in research.
повысится участие общественности в исследованиях.
Can you imagine what that might look like?
Вы можете себе представить, на что это будет похоже?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика