StudyEnglishWords

6#

Ответим искусством американским шпионам. Mathias Jud - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ответим искусством американским шпионам". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:26
The tours visited the restricted zones around the embassies,
Эксурсантов проводили по закрытым зонам вокруг посольств
and we discussed the potential and the highlights of communication.
и рассказывали им о потенциале и главных особенностях коммуникаций.
If we become aware of the constellation,
Когда мы узнаём о расположении,
the terms and conditions of communication,
средствах и условиях коммуникаций,
it not only broadens our horizon,
это не только расширяет наш кругозор,
00:05:44
it allows us to look behind the regulations that limit our worldview,
но и позволяет нам заглянуть за рамки, ограничивающие наше мировоззрение,
our specific social, political or aesthetic conventions.
наши привычные социальные, политические и эстетические установки.
Let's look at an actual example.
Рассмотрим реальный пример.
The fate of people living in the makeshift settlements
Жизнь людей во временных поселениях
on the outskirts of Paris
на окраинах Парижа
00:06:01
is hidden and faded from view.
скрыта и спрятана из виду.
It's a vicious circle.
Это как замкнутый круг.
It's not poverty, not racism, not exclusion that are new.
Ни бедностью, ни расизмом, ни изгнанием никого не удивить.
What is new is how these realities are hidden
Удивительно то, как эту реальность можно спрятать
and how people are made invisible
и как сделать людей невидимыми
00:06:14
in an age of global and overwhelming communication and exchange.
в век глобальных и повсеместных коммуникаций и обмена информацией.
Such makeshift settlements are considered illegal,
Такие временные поселения считаются нелегальными,
and therefore those living in them don't have a chance
поэтому у тех, кто там живёт, нет ни малейшего шанса
of making their voices heard.
быть услышанными.
On the contrary, every time they appear, every time they risk becoming visible,
Более того, каждый раз, когда им всё-таки удаётся проявиться,
00:06:33
merely gives grounds for further persecution,
это заканчивается лишь ещё бо́льшими гонениями,
expulsion and suppression.
выселениями и подавлениями.
What interested us was how we could come to know this hidden side.
Нам стало интересно, как можно выявить эту скрытую реальность.
We were searching for an interface and we found one.
Мы искали интерфейс и нашли его.
It's not a digital interface, but a physical one: it's a hotel.
Интерфейс получился не цифровой, а физический: им стала гостиница.
00:06:50
We named the project "Hotel Gelem."
Мы назвали этот проект «Отель Джелем».
Together with Roma families, we created several Hotel Gelems in Europe,
Вместе с цыганскими семьями мы создали сеть таких отелей в Европе,
for example, in Freiburg in Germany, in Montreuil near Paris,
например, во Фрайбурге в Германии, в Монтрёй около Парижа
and also in the Balkans.
или на Балканах.
These are real hotels.
Это настоящие отели.
00:07:03
People can stay there.
Люди могут в них остановиться.
But they aren't a commercial enterprise.
Но это не коммерческое предприятие.
They are a symbol.
Это символ.
You can go online and ask for a personal invitation
Можно по интернету сделать запрос на персональное приглашение
to come and live for a few days in the Hotel Gelem, in their homes,
и приехать на несколько дней в отель Джелем — в цыганские дома,
00:07:17
eating, working and living with the Roma families.
чтобы есть, работать и жить вместе с цыганскими семьями.
Here, the Roma families are not the travelers;
Здесь не цыгане являются кочевниками,
the visitors are.
а их посетители.
Here, the Roma families are not a minority;
Здесь в меньшинстве не цыганские семьи,
the visitors are.
а их посетители.
00:07:32
The point is not to make judgments,
Цель состоит не в суждениях,
but rather to find out about the context that determines
а в понимании, откуда берутся
these disparate and seemingly insurmountable contradictions.
эти несопоставимые и, казалось бы, непримиримые противоречия.
In the world of globalization,
При всеобщей глобализации
the continents are drifting closer to each other.
сближаются даже континенты,
00:07:48
Cultures, goods and people are in permanent exchange,
а при нескончаемом обмене культурами, товарами и людьми
скачать в HTML/PDF
share