StudyEnglishWords

3#

Почему ветераны скучают по войне. Sebastian Junger - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему ветераны скучают по войне". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:35
That's how bored they were.
Вот насколько им было скучно.
That's war too, is a lieutenant saying,
Это тоже война, лейтенант, говорящий:
"Please make something happen
«Пожалуйста, сделай что-нибудь,
because we're going crazy."
потому что мы сходим с ума».
To understand that,
Чтобы это понять,
00:04:48
you have to, for a moment,
вам надо, на минуту,
think about combat not morally --
подумать о битве не морально —
that's an important job to do —
это тоже важная работа —
but for a moment, don't think about it morally,
но на минуту, не думайте с точки зрения морали,
think about it neurologically.
подумайте с точки зрения нейрологии.
00:04:59
Let's think about what happens in your brain
Давайте подумаем, что происходит в вашем мозге
when you're in combat.
во время сражения.
First of all, the experience
Прежде всего, ощущения
is very bizarre, it's a very bizarre one.
очень странные, очень очень странные.
It's not what I had expected.
Это не то, что я ожидал.
00:05:13
Usually, you're not scared.
Обычно вы не боитесь.
I've been very scared in combat,
Я был очень напуган сражением,
but most of the time when I was out there,
но большую часть времени, что я был там,
I wasn't scared.
я не боялся.
I was very scared beforehand
Я очень боялся до,
00:05:22
and incredibly scared afterwards,
и невероятно боялся после,
and that fear that comes afterwards can last years.
и этот страх, который приходит после, может длиться годами.
I haven't been shot at in six years,
В меня не стреляли в течение шести лет
and I was woken up very abruptly this morning
и этим утром меня внезапно разбудил
by a nightmare that I was being strafed by aircraft,
кошмар, будто бы меня расстреливает самолёт,
00:05:34
six years later.
спустя шесть лет.
I've never even been strafed by aircraft,
Я никогда даже не попадал под обстрелы с самолёта,
and I was having nightmares about it.
но у меня кошмары об этом.
Time slows down.
Время замедляется.
You get this weird tunnel vision.
У вас появляется это жуткое туннельное зрение.
00:05:44
You notice some details very, very, very accurately
Вы замечаете некоторые детали очень, очень, очень точно,
and other things drop out.
а другие вещи выпадают.
It's almost a slightly altered state of mind.
Это почти слегка изменённое сознание.
What's happening in your brain
В ваш мозг попадает
is you're getting an enormous amount of adrenaline
невероятное количество адреналина,
00:05:57
pumped through your system.
вырабатываемого вашим телом.
Young men will go to great lengths
Юноши на многое пойдут,
to have that experience.
чтобы это испытать.
It's wired into us.
Это вплетено в нас.
It's hormonally supported.
Это поддерживается на уровне гормонов.
00:06:10
The mortality rate for young men in society
Смертность юношей
is six times what it is for young women
в шесть раз больше, чем у девушек,
from violence and from accidents,
от насилия и инцидентов,
just the stupid stuff that young men do:
просто от глупостей, которые совершают подростки:
jumping off of things they shouldn't jump off of,
спрыгивание с предметов, с которых не нужно прыгать,
00:06:23
lighting things on fire they shouldn't light on fire,
поджигание вещей, которые не нужно поджигать,
I mean, you know what I'm talking about.
вы понимаете, о чём я.
They die at six times the rate
Они умирают в шесть раз чаще,
that young women do.
чем молодые девушки.
Statistically, you are safer as a teenage boy,
Статистически, как подросток, вы в большей безопасности
00:06:35
you would be safer in the fire department
в пожарной части
or the police department in most American cities
или полицейском участке в большинстве городов США,
than just walking around the streets of your hometown
чем если бы вы просто гуляли по улицам родного города
скачать в HTML/PDF
share