5#

Почему наше тело борется с потерей веса. Katherine Saunders - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему наше тело борется с потерей веса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2807 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:25
"The Biggest Loser" is a show
«Самый большой неудачник» — это сериал,
where people with obesity compete to lose weight.
в котором люди с ожирением соревнуются в борьбе за похудение.
What happens in the show, and what we've seen in other studies,
Мы увидели в этом сериале, как и во многих исследованиях,
is that the weight comes back eventually for most people.
что в конце концов вес у большинства людей возвращается.
We know that within two years,
Мы знаем, что в течение двух лет
00:05:43
half of the weight is regained,
половина веса восстанавливается,
and within five years, 80 percent can be regained.
а через пять лет можно набрать 80 процентов веса.
This doesn't mean that "The Biggest Loser" winners are losers.
Это не значит, что победители в номинации «Самый большой неудачник» — проигравшие.
This means that weight loss itself is often a losing battle.
Это означает, что потеря веса часто оказывается проигрышной битвой.
In 2017,
В 2017 году
00:06:01
a patient named Barbara walked into my office.
в мой кабинет вошла пациентка Барбара.
She had given up.
Она сдалась.
She had a lifetime of struggle with her weight.
Она всю жизнь боролась со своим весом.
I mean, just some awful, awful treatments and experiences.
Я имею в виду просто ужасные процедуры и переживания.
Barbara's pediatrician started her on stimulant medications
Педиатр Барбары назначил ей стимулирующие препараты,
00:06:17
when she was just seven years old,
когда ей было всего семь лет,
and by the age of ten her parents had enrolled her in Weight Watchers.
а к десяти годам родители записали её в программу слежения за весом.
Throughout her life,
На протяжении всей жизни
Barbara would lose 100 pounds,
Барбара теряла 100 фунтов,
regain them and lose 100 pounds again.
восстанавливала их, а потом снова теряла 100 фунтов.
00:06:30
And while her weight went up and down,
И хотя её вес рос и уменьшался,
her shame remained constant.
чувство стыда оставалось неизменным.
Barbara ultimately underwent a gastric bypass surgery,
В конце концов Барбара перенесла операцию шунтирования желудка,
but after the initial weight loss,
но после первой потери веса
the pounds just crept back.
она опять поправилась.
00:06:44
It felt like Barbara's body was conspiring against her
Казалось, что тело Барбары сговорилось против неё,
because it was.
потому что так оно и было.
And this is when Barbara was referred to me.
Именно тогда Барбара обратилась ко мне.
Barbara presented completely hopeless
Барбара выглядела совершенно безнадёжной
and blaming her lack of willpower.
и обвиняла себя в недостатке силы воли.
00:07:00
What else could it be?
В чём ещё могла быть причина?
I did two things that day
В тот день я сделала две вещи,
that completely transformed Barbara's life.
которые полностью изменили жизнь Барбары.
One, I told her, "This is not your fault,"
Во-первых, я сказала ей: «Это не твоя вина»,
and two,
а во-вторых,
00:07:12
I gave her hope that I knew exactly what was going on with her body,
я вселила в неё надежду, что я точно знаю, что происходит с её телом,
and we had the tools to treat her disease effectively.
и что у нас есть инструменты для эффективного лечения её болезни.
Barbara had been made to feel her whole life
Барбару всю жизнь заставляли чувствовать,
like her weight was her fault,
что она сама виновата в весе,
when in reality she has a disease.
хотя на самом деле она была больна.
00:07:31
Obesity is a disease,
Ожирение — это болезнь,
and for those who have it,
и тех, кто страдает ожирением,
for their complex set of individual reasons,
в силу целого ряда индивидуальных причин,
it can be extremely, extremely hard to treat.
может быть очень трудно вылечить.
Does anyone believe it
Кто-нибудь верит,
00:07:46
when a clothing label reads "one size fits all?"
когда на этикетке одежды написано «Универсальный размер для всех»?
No, no, right?
Нет, нет, верно?
Especially when it comes to obesity,
Особенно если речь идёт об ожирении,
of course not, one size fits none.
конечно, универсального решения не существует.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика

0:00
I'm going to tell you something that's going to surprise you.
Я хочу рассказать вам кое-что, что вас очень удивит.
0:04
It might be upsetting.
Может быть, расстроит.
0:05
And for some of you, it might explain a lot.
А некоторым из вас это может многое объяснить.
0:09
And maybe I can convince you that it's liberating.
И, возможно, я смогу убедить вас, что это освобождает.