Почему сто́ит прочитать пьесу «В ожидании Годó»? — Изольда Гиллеспи. Iseult Gillespie - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему сто́ит прочитать пьесу «В ожидании Годó»? — Изольда Гиллеспи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:33
poetry and prose.
пьес, прозы и поэзии.
While Beckett had a lifelong love of language,
Несмотря на трепетную любовь к языку,
he also made space for silence by incorporating gaps,
он всегда находил место для тишины,
дополняя свои произведения
pauses and moments of emptiness into his work.
паузами и бессодержательными моментами.
This was a key feature of his trademark
Отличительными признаками
его творчества являются
00:02:50
uneven tempo and black humor,
неравномерность повествования
и чёрный юмор —
which became popular throughout the Theatre of the Absurd.
приёмы, ставшие популярными
благодаря театру абсурда.
He also cultivated a mysterious persona,
Помимо этого, он изобрёл
образ загадочной персоны,
and refused to confirm or deny any speculations
а также отказывался комментировать
какие-либо гипотезы
about the meaning of his work.
о возможном смысле его произведений.
00:03:04
This kept audiences guessing,
Такое пребывание в неведении
increasing their fascination with his surreal worlds
вкупе с таинственными героями
и сюрреалистическими мирами писателя
and enigmatic characters.
всё больше очаровывало зрителей.
The lack of any clear meaning makes Godot
Отсутствие однозначного смысла
делает пьесу «В ожидании Годо»
endlessly open to interpretation.
объектом для бесконечного
числа интерпретаций.
00:03:17
Critics have offered countless readings of the play,
Критики представили бесчисленное
количество её прочтений,
resulting in a cycle of ambiguity and speculation
в результате чего возник целый пласт
двусмысленностей и предположений
that mirrors the plot of the drama itself.
о том, что лежит в основе сюжета драмы.
It's been read as an allegory of the Cold War,
В ней видели аллегорию Холодной войны,
the French Resistance,
Французского сопротивления
00:03:33
and Britain’s colonization of Ireland.
и Английской колонизации Ирландии.
The dynamic of the two protagonists has
Взаимодействие главных героев
also sparked intense debate.
также вызывало жаркие споры.
They’ve been read as survivors of the apocalypse,
В них видели людей,
переживших Апокалипсис,
an aging couple, two impotent friends,
стареющую пару, безвольных друзей
00:03:45
and even as personifications of Freud’s ego and id.
и даже олицетворения
фрейдовских воплощений Эго и Оно.
Famously, Beckett said the only thing he could
Сам же Беккет выражал
уверенность лишь в том,
be sure of was that Vladimir and Estragon
что Владимир и Эстрагон
were "wearing bowler hats."
носили шляпы-котелки.
Like the critical speculation and maddening plot,
Подобно предположениям критиков
и нервирующему сюжету,
00:04:02
their language often goes in circles as the two
разговор героев вращается
вокруг исходной точки.
bicker and banter, lose their train of thought,
Они препираются и поддразнивают
друг друга, теряя ход мысли
and pick up right where they left off:
и возвращаясь к тому,
с чего начали диалог.
Vladimir: We could start all over again perhaps
Владимир: Судя по всему,
нам надо начать сначала.
Estragon: That should be easy
Эстрагон: Это будет несложно.
00:04:16
Vladimir: It’s the start that’s difficult
Владимир: Сложно понять, с чего начать.
Estragon: You can start from anything
Эстрагон: Ты можешь начать с чего угодно.
Vladimir: Yes, but you have to decide.
Владимир: Да, но тебе нужно сделать выбор.
Beckett reminds us that just like our daily lives,
Беккет напоминает нам, что мир
на сцене, подобно нашим жизням,
the world onstage doesn’t always make sense.
не всегда наполнен смыслом,
00:04:31
It can explore both reality and illusion,
а реальность тесно
переплетается с вымыслом,
the familiar and the strange.
так же как знакомое с абсолютно чуждым.
And although a tidy narrative still appeals,
И хотя логичное повествование
приятнее для восприятия,
the best theatre keeps us thinking – and waiting.
хорошая пьеса заставляет нас мыслить...
и держит в состоянии ожидания.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...