Почему я тренирую бабушек для лечения депрессии? Dixon Chibanda - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я тренирую бабушек для лечения депрессии?".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:39
And we assumed that that would
take about a week.
И мы предположили,
что это займёт около недели.
A week passes.
Неделя прошла.
Three weeks pass.
Затем — три.
No Erica.
Эрика не появилась.
And one day I get a call
from Erica's mother,
И как-то я позвонил маме Эрики,
00:05:50
and she says,
и она сказала:
"Erica committed suicide three days ago.
«Эрика покончила жизнь
самоубийством три дня назад.
She hanged herself from the mango tree
Она повесилась на дереве манго
in the family garden."
в семейном саду».
Now, almost like a knee-jerk reaction,
И машинально
00:06:07
I couldn't help but ask,
я спросил:
"But why didn't you come
to Harare, where I live?
«Но почему вы не приехали ко мне в Харару?
We had agreed that as soon
as you're released from the ER,
Мы договорились, что как только
она выйдет из реанимации,
you will come to me."
вы придёте ко мне».
Her response was brief.
Её ответ был краток:
00:06:22
"We didn't have the 15 dollars bus fare
«У нас не было 15 долларов на проезд
to come to Harare."
в автобусе до Харары».
Now, suicide is not an unusual event
Теперь суицид не является
необычным случаем
in the world of mental health.
в области психического здоровья.
But there was something
about Erica's death
Но в смерти Эрики
00:06:37
that struck me at the core
of my very being.
кое-что поразило меня до глубины души.
That statement from Erica's mother:
Та фраза матери Эрики:
"We didn't have 15 dollars bus fare
to come to you,"
«У нас не было 15 долларов
на проезд в автобусе до Харары»
made me realize
заставила меня осознать,
that it just wasn't going to work,
что я ошибся, ожидая,
00:06:55
me expecting people to come to me.
что они ко мне придут.
And I got into this state
of soul-searching,
И я стал копаться в себе,
trying to really discover my role
пытаясь по-настоящему
определить свою роль
as a psychiatrist in Africa.
в качестве психиатра в Африке.
And after considerable consultation
and soul-searching,
И после значительных
консультаций и самоанализа,
00:07:13
talking to colleagues, friends and family,
разговоров с коллегами, друзьями и семьёй
it suddenly dawned on me
мне вдруг пришло в голову,
that actually, one the most reliable
resources we have in Africa
что на самом деле один из самых
надёжных способов в Африке —
are grandmothers.
это бабушки.
Yes, grandmothers.
Да, бабушки.
00:07:29
And I thought,
Я подумал,
grandmothers are in every community.
что в любой местности есть бабушки.
There are hundreds of them.
Их тысячи.
And --
И...
(Laughter)
(Смех)
00:07:38
And they don't leave their communities
in search of greener pastures.
И они не покидают свои места
в поисках более зелёных пастбищ.
(Laughter)
(Смех)
See, the only time they leave
Заметьте, они покидают нас,
is when they go to a greener
pasture called heaven.
только когда отправляются
к зелёным пастбищам на небесах.
(Laughter)
(Смех)
00:07:50
So I thought, how about
training grandmothers
Итак, я подумал: нельзя ли обучить бабушек
in evidence-based talk therapy,
вести терапевтические беседы,
which they can deliver on a bench?
которые можно проводить на скамейке?
Empower them with the skills to listen,
Наделить их возможностью выслушать,
to show empathy,
сопереживать,
00:08:07
all of that rooted
in cognitive behavioral therapy;
всем этим основам когнитивной
поведенческой терапии;
empower them with the skills
to provide behavior activation,
сделать их способными
менять поведение людей,
activity scheduling;
составить им график работы
and support them using digital technology.
и помочь им пользоваться
цифровыми технологиями.
You know, mobile phone technology.
Например, мобильными телефонами.
00:08:23
Pretty much everyone in Africa
has a mobile phone today.
Сегодня почти у всех в Африке
есть мобильный телефон.
So in 2006,
Итак, в 2006 году
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...