StudyEnglishWords

5#

Ч. К. Уильямс читает стихи юности и зрелости - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ч. К. Уильямс читает стихи юности и зрелости.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:25
as little as now, I suppose
так же мало, как и сейчас, думаю,
about healing those hurts:
о том, как утишить эту боль;
even the women, in their best dresses,
даже женщины в своих лучших платьях,
with beads and sequins sewn on the bodices,
расшитых бисером и пайетками,
even in lipstick and mascara,
с помадой на губах и тушью на ресницах,
00:05:37
their hair aflow,
волосы струятся,
could only stand wringing their hands,
могли всего лишь стоять, ломая руки,
begging for peace,
умоляя о мире,
while father and son, like thugs,
пока отец и сын, как бандиты,
like thieves, like Romans,
как воры, как римляне,
00:05:48
simmered and hissed and hated,
кипели и шипели и ненавидели
inflicting sorrows that endured,
умножая скорбь, которая,
the worst anyway,
что было худшим изо всего,
through the kiss and embrace,
с поцелуями и объятиями
bleeding from brother to brother,
перетекала от брата к брату,
00:05:59
into the generations.
через поколения.
In those days there was still countryside
В те дни пригороды ещё
close to the city, farms, cornfields, cows;
была частью города; фермы, кукурузные поля, коровы,
even not far from our building
совсем неподалеку от нашего дома,
with its blurred brick and long shadowy hallway
c темной и длинной сумрачной прихожей,
00:06:14
you could find tracts with hills and trees
были холмы и деревья,
you could pretend were mountains and forests.
и можно было притвориться, что это горы и леса.
Or you could go out by yourself
Или можно было уйти одному
even to a half-block-long empty lot,
даже куда-нибудь совсем близко от дома,
into the bushes: like a creature of leaves you'd lurk,
в заросли; как лесной зверь, ты крался,
00:06:30
crouched, crawling, simplified, savage, alone;
припадал к земле, полз, первобытный, дикий, один,
already there was wanting to be simpler,
уже тогда появилось желание быть проще,
wanting, when they called you,
желание, когда бы они ни позвали,
never to go back.
никогда не возвращаться.
(Applause)
Аплодисменты.
00:06:57
This is another longish one,
Вот еще одно довольно длинное стихотворение,
about the old and the young.
о старых и молодых.
It actually happened right at the time we met.
На самом деле, оно родилось прямо в момент нашей встречи.
Part of the poem takes place in
Частично действие стихотворения разворачивается в...
space we shared and time we shared.
в том самом пространственно-временном континууме, который мы делили.
00:07:11
It's called "The Neighbor."
Оно называется "Соседка".
Her five horrid, deformed little dogs
Пять её жутких, бесформенных маленьких собачек,
who incessantly yap on the roof under my window.
которые беспрестанно тявкают на крыше под моим окном.
Her cats, God knows how many,
Её кошки, бог знает сколько,
who must piss on her rugs --
которые, должно быть, гадят на её ковры,
00:07:25
her landing's a sickening reek.
на её лестничной площадке тошнотворная вонь.
Her shadow once, fumbling the chain on her door,
Сначала появляется её тень, неловко возится с дверной цепочкой,
then the door slamming fearfully shut,
потом дверь захлопывается с ужасающим треском,
only the barking and the music -- jazz --
только лай и музыка - джаз -
filtering as it does, day and night into the hall.
отделяющий день от ночи.
00:07:43
The time it was Chris Connor singing "Lush Life" --
Иногда это был Крис Коннор, певший "Яркую жизнь",
how it brought back my college sweetheart,
как эта песня возвращала мне мою школьную любовь,
my first real love, who -- till I left her --
мою первую настоящую любовь, которая - пока я не бросил её -
played the same record.
слушала ту же пластинку.
And head on my shoulder, hand on my thigh,
Голова на плече, рука на моем бедре,
00:07:59
sang sweetly along, of regrets and depletions
она нежно напевала о сожалении и опустошении,
she was too young for,
она была слишком молода,
as I was too young, later, to believe in her pain.
и я был слишком молод, чтобы поверить в её боль.
It startled, then bored, then repelled me.
Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло.
My starting to fancy she'd ended up in this fire-trap
Я начал подумывать, что она бы могла кончить в такой же дыре
скачать в HTML/PDF
share