Эвелин Гленни учит слушать - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Эвелин Гленни учит слушать".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2750 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:06:43
Not just translate them, but interpret them.
Не просто перевести их, а интерпретировать.
If, for example, I play just a few bars of a piece of music
Если, например, я сыграю несколько тактов пьесы
for which I think of myself as a technician --
считая себя только техническим исполнителем —
that is, someone who is basically a percussion player ... (Music)
то есть тем, кто по своей сущности перкуссионист...
And so on. If I think of myself as a musician ... (Music)
и так далее. Если я думаю о себе, как о музыканте...
00:07:41
And so on. There is a little bit of a difference there that is worth just -- (Applause)
и так далее. Есть небольшая разница, которой стоит — (аплодисменты)
-- thinking about.
уделить внимание.
And I remember when I was 12 years old,
Я помню, когда мне было 12 лет,
and I started playing tympani and percussion, and my teacher said,
и я начала играть на литаврах и ударных, мой учитель спросил,
"Well, how are we going to do this? You know, music is about listening."
"Ну, как же мы будем заниматься? Ведь в музыке главное — слышать ."
00:08:05
And I said, "Yes, I agree with that. So what's the problem?"
"Да, я согласна. И в чем проблема?"
And he said, "Well, how are you going to hear this? How are you going to hear that?"
И он сказал: "Как ты собираешься услышать это? Как ты собираешься услышать то?"
And I said, "Well, how do you hear it?"
А я сказала: "А Вы как это слышите?"
He said, "Well, I think I hear it through here."
Он ответил: "Ну, я думаю я слышу вот этим."
And I said, "Well, I think I do too -- but I also hear it through my hands,
И я сказала: "Ну, я думаю я тоже — но также я слышу кистями,
00:08:25
through my arms, cheekbones, my scalp, my tummy, my chest, my legs and so on."
руками, скулами, скальпом, животом, грудью, ногами и т.д.
And so we began our lessons every single time tuning drums --
Итак, мы начали наши занятия, каждый раз настраивая барабаны —
in particular, the kettle drums, or tympani --
особенно литавры —
to such a narrow pitch interval, so something like ...
с малым интервалом, что-то вроде...
that of a difference. Then gradually ... and gradually ...
вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
00:08:57
and it's amazing that when you do open your body up,
и поразительно, когда вы раскрываете свое тело,
and open your hand up to allow the vibration to come through,
вы раскрываете свои руки и позволяете вибрациям проходить сквозь них,
that in fact the tiny, tiny difference ...
так, что маленькая, крошечная разница...
can be felt with just the tiniest part of your finger, there.
может быть прочувствована только с помощью самых крошечных частей пальцев — вот тут.
And so what we would do is that I would put my hands on the wall
Вот, что я тогда делала: я ставила руки на стену
00:09:20
of the music room, and together we would "listen" to the sounds of the instruments,
музыкальной комнаты и мы слушали звуки инструментов,
and really try to connect with those sounds
и пытались соединиться с этими звуками
far, far more broadly than simply depending on the ear.
намного глубже, чем просто полагаясь на уши.
Because of course, the ear is, I mean, subject to all sorts of things.
Потому что, естественно, ухо подвергaется влиянию множества вещей.
The room we happen to be in, the amplification, the quality of the instrument,
Комната в которой мы находимся, амплификация, качество инструмента,
00:09:44
the type of sticks ... etc., etc.
тип палочек и так далее.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...