StudyEnglishWords

2#

Эволюция сочувствия. Роберт Райт - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Эволюция сочувствия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:33
which I think is kind of good news,
которое я считаю хорошим –
which is that the way that this is played out in the human species,
она так распространилась среди рода человеческого,
it has given people an intuitive appreciation of the golden rule.
что люди приобрели некое интуитивное понимание Золотого правила.
I don't quite mean that the golden rule itself is written in our genes,
Я не утверждаю, что Золотое правило впаяно в наши гены в чистом виде.
but you can go to a hunter gatherer society
Однако достаточно взглянуть на те сообщества охотников-собирателей,
00:04:51
that has had no exposure to any of the great religious traditions,
что никогда не сталкивались с организованной религией
no exposure to ethical philosophy,
и никогда не слышали об этике и морали.
and you'll find, if you spend time with these people,
Проведя некоторое время с этими людьми, можно убедиться, что
that, basically, they believe that one good turn deserves another,
они считают, в сущности, что на хорошие дела надо отвечать тем же,
and that bad deeds should be punished.
а за плохие надо наказывать.
00:05:03
And evolutionary psychologists think that these intuitions have a basis in the genes.
Согласно эволюционной психологии, такая интуиция имеет основу на генном уровне.
So, they do understand that if you want to be treated well,
Людям ясно, что если хочешь хорошего отношения к себе,
you treat other people well.
относись хорошо к другому.
And it's good to treat other people well.
И делать добро другому – хорошо.
That's close to being a kind of built-in intuition.
Это почти как встроенный инстинкт.
00:05:21
So, that's good news. Now, if you've been paying attention,
И это хорошо. Те, кто меня внимательно слушает,
you're probably anticipating that there's bad news here;
вероятно, предчувствует, что тут будет что-то и плохо,
we still aren't to universal love,
ведь общечеловеческую любовь мы всё же не ощущаем.
and it's true because, although an appreciation of the golden rule is natural,
Это так, потому что придерживаться Золотого правила, хотя и естественно,
it's also natural to carve out exceptions to the golden rule.
но столь же естественно и делать из него исключения.
00:05:39
I mean, for example, none of us, probably, want to go to prison,
К примеру, никто из нас, скорее всего, в тюрьме сидеть не хочет,
but we all think that there are some people who should go to prison. Right?
но каждый из нас считает, что кое-кому место именно там. Ведь верно же?
So, we think we should treat them differently than we would want to be treated.
Мы считаем, что обращаться именно с этими людьми следует не так, как с нами.
Now, we have a rationale for that.
И для этого есть объяснение.
We say they did these bad things that make it just that they should go to prison.
Мы говорим: они совершили ужасные дела, из-за которых будет справедливо их посадить.
00:05:57
None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion.
И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет.
We have the capacity to carve out exceptions,
У всех нас есть способность создавать исключения,
put people in a special category.
выделять людей в особую категорию.
And the problem is that -- although in the case of sending people to prison,
Но проблема в том, что, хотя в случае с тюрьмой
you have this impartial judiciary
имеется беспристрастный суд,
00:06:13
determining who gets excluded from the golden rule --
определяющий, кому быть исключением из Золотого правила,
that in everyday life, the way we all make these decisions
проблема в том, что в повседневной жизни, принимая
about who we're not going to extend the golden rule to,
решение о том, на кого не распространять Золотое правило,
скачать в HTML/PDF
share