Эд Гевеген и его история об узлах и хирургах - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Эд Гевеген и его история об узлах и хирургах".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:29
and it went up and cut my inferior vena cava.
Он прошёл вверх и задел нижнюю полую вену.
If you know anything about anatomy,
Если вы разбираетесь в анатомии —
that's not a good thing to get cut,
это нехорошее место для порезов.
and everything, of course, on the way up,
А также и органы рядом.
and then — I still had my hands up —
Потом...
мои руки ещё в блоке,
00:04:42
he pulled it out and went for my neck,
он вытащил нож
и хотел ударить в шею.
and sunk it in up to the hilt in my neck,
Он вонзил его мне в шею по самую рукоять.
and I got one straight right punch
Я смог сделать удар правой
and knocked the middle guy out.
и выбил парня посредине.
The other guy was still working on me,
Другой был всё ещё при деле,
00:04:55
collapsing my other lung,
обрабатывая мои лёгкие,
and I managed to, by hitting that guy, to get a minute.
но мне удалось его ударить и отдышаться.
I ran down the street and collapsed,
Я побежал и рухнул посреди улицы.
and the ambulance guys intubated me on the sidewalk
Скорая ввела мне трубку прямо там
and let the trauma room know
и известила травмопункт
00:05:11
they had an incoming.
о скором новичке.
And one of the
Один из побочных эффектов
side effects of having major massive blood loss
при значительной потере крови —
is you get tunnel vision,
появляется туннельное зрение.
so I remember being on the stretcher
И я помню, как лежал на носилках
00:05:23
and having a little nickel-sized cone of vision,
и видел перед собой
только туннель размером в монетку.
and I was moving my head around
Я крутил головой,
and we got to St. Vincent's,
мы приехали в больницу,
and we're racing down this hallway,
мы мчались по коридору,
and I see the lights going,
я видел огни...
00:05:34
and it's a peculiar effect of memories like that.
И вот странный эффект в памяти.
They don't really go to the usual place that memories go.
В такие моменты память сохраняется
не в обычном месте.
They kind of have this vault where they're stored in high-def,
Она хранится в каком-то особом сейфе
в супер-разрешении,
and George Lucas did all the sound effects. (Laughter)
а Джордж Лукас занимается звуковыми эффектами.
(Смех)
So sometimes, remembering them, it's like,
Иногда эти воспоминания воспринимаются
00:05:59
it's not like any other kind of memories.
не так, как остальные.
And I get into the trauma room,
Я попадаю в травмпункт,
and they're waiting for me, and the lights are there,
меня уже ждут, горит свет,
and I'd been able to breathe a little more now,
моё дыхание успокоилось,
because the blood has left, had been filling up my lungs
кровь ушла из лёгких,
00:06:17
and I was having a very hard time breathing,
до того мне было трудно дышать.
but now it's kind of gone into the stretcher.
Но теперь кровь ушла,
видимо, в носилки.
And I said, "Is there anything I can do to help?"
Я говорю:
«Я могу чем-то помочь?»
and — (Laughter) —
(Смех)
the nurse kind of had a hysterical laugh, and
Медсестра истерически хохочет,
00:06:30
I'm turning my head trying to see everybody,
я поворачиваю голову,
чтобы увидеть всех,
and I had this weird memory of being in college
и вдруг вспоминаю, как я в колледже
and raising,
собирал пожертвования
raising money for the flood victims of Bangladesh,
для жертв наводнения в Бангладеш.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...