4#

нейроны, сформировавшие цивилизацию. В.С. Рамачандран - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "нейроны, сформировавшие цивилизацию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:34
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
во внезапном появлении сложной системы зеркальных нейронов,
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
позволяющей подражать и имитировать действия других.
So that when there was a sudden accidental discovery
Вследствие этого, когда один человек неожиданно сделал
by one member of the group, say the use of fire,
случайное открытие, скажем, огня,
or a particular type of tool, instead of dying out,
или какого-либо инструмента, это открытие не пропало,
00:03:48
this spread rapidly, horizontally across the population,
а стало либо быстро распространяться горизонтально вдоль популяции,
or was transmitted vertically, down the generations.
либо передаваться вертикально вдоль поколений.
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
Эволюция неожиданно начинает действовать согласно теории Ламарка,
instead of Darwinian.
а не Дарвина.
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
Эволюция по Дарвину медлительна и занимает сотни тысяч лет.
00:04:01
A polar bear, to evolve a coat,
Белому медведю для эволюции шерстяного покрова
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
потребуются тысячи поколений, возможно, 100 тысяч лет.
A human being, a child, can just watch its parent
Человеческий же детёныш может просто увидеть, как родитель,
kill another polar bear,
убив очередного белого медведя,
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
снял с него шкуру и надел на себя шерсть.
00:04:15
and learn it in one step. What the polar bear
Детёныш научится в один шаг. То, что заняло
took 100,000 years to learn,
100 000 лет для медведя,
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
он может достичь за 5-10 минут.
And then once it's learned this it spreads
А затем, как только он научился навыку,
in geometric proportion across a population.
тот экспоненциально распространяется среди всего населения.
00:04:27
This is the basis. The imitation of complex skills
Это – основа. Имитация сложных навыков
is what we call culture and is the basis of civilization.
и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации.
Now there is another kind of mirror neuron,
Но есть еще и другой тип зеркального нейрона,
which is involved in something quite different.
решающий совершенно другие задачи.
And that is, there are mirror neurons,
А именно, имеются зеркальные нейроны
00:04:39
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
но наряду с зеркальными нейронами для действий, есть зеркальные нейроны для прикосновения.
In other words, if somebody touches me,
Иными словами, если кто-то коснулся
my hand, neuron in the somatosensory cortex
меня, моей руки, то тут же возбуждается нейрон в соматосенсорном кортексе мозга
in the sensory region of the brain fires.
в его сенсорном регионе.
But the same neuron, in some cases, will fire
Но тот же нейрон в некоторых случаях возбудится, даже
00:04:51
when I simply watch another person being touched.
когда я просто смотрю, как касаются кого-то другого.
So, it's empathizing the other person being touched.
Это есть сочувствие с прикосновением к другому человеку.
So, most of them will fire when I'm touched
Большинство нейронов возбуждается, когда имеет место прикосновение
in different locations. Different neurons for different locations.
на различных участках [кожи]. Для разных мест разные нейроны.
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
Но часть из них возбудится, даже когда я наблюдаю прикосновение к
00:05:03
being touched in the same location.
другому человеку в том же регионе.
So, here again you have neurons
Вот опять – нейроны,
which are enrolled in empathy.
привлекаемые для сочувствия.
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
И тогда возникает вопрос: если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку,
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика