показать другое слово

Слово "affair". Англо-русский словарь Мюллера

  1. affair [əˈfɛ:ə]существительное
    1. дело;
      it is an affair of a few days это вопрос нескольких дней;
      it is my affair это моё дело;
      mind your own affairs разговорное не суйтесь не в своё дело;
      an affair of honour а> дело чести; б> дуэль

      Примеры использования

      1. This position of affairs had now lasted three days, and not only the husband and wife themselves, but all the members of their family and household, were painfully conscious of it.
        Положение это продолжалось уже третий день и мучительно чувствовалось и самими супругами, и всеми членами семьи, и домочадцами.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
      2. War, it will be seen, is now a purely internal affair.
        Ныне, как нетрудно видеть, война -- дело чисто внутреннее.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 193
      3. But the manuscript is short and is intimately connected with the affair.
        Рукопись совсем короткая, и она имеет непосредственное отношение к делу.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 8
    2. дела, занятия;
      a man of affairs деловой человек;
      business affair коммерческие ограничение (прав) дела

      Примеры использования

      1. He sat up and turned his attention to immediate affairs.
        Он сел и начал думать о самых неотложных делах.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 17
      2. IT was not very long after this that there occurred the first of the mysterious events that rid us at last of the captain, though not, as you will see, of his affairs.
        Вскоре случилось первое из тех загадочных событий, благодаря которым мы избавились наконец от капитана. Но, избавившись от него самого, мы не избавились, как вы сами увидите, от его хлопотных дел.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
      3. I knew you were a Corsican. I knew you were gloomy, and always brooding over some old history of the vendetta; and I overlooked that in Italy, because in Italy those things are thought nothing of. But in France they are considered in very bad taste; there are gendarmes who occupy themselves with such affairs, judges who condemn, and scaffolds which avenge."
        Я знал, что вы корсиканец, я всегда знал вас мрачным и погруженным в размышления о какой-то вендетте, но в Италии я не обращал на это внимания, потому что в Италии такого рода вещи приняты; но во Франции убийство обычно считают поступком весьма дурного тона; здесь имеются жандармы, которые им интересуются, судьи, которые за него судят, и эшафот, который за него мстит.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 22
    3. разговорное — "история", "вещь", "штука";
      a complicated affair сложная штука

      Примеры использования

      1. I just seem to remember a glimpse of some scarlet silk affair passing the door.
        Помню только, что за дверью промелькнули какие-то алые шелка.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 54
      2. What could you make of that, except to suspect some intensity in his conception of the affair that couldn’t be measured?
        Что тут можно было заключить? Разве только, что в своих отношениях с Дэзи он видел глубину, не поддающуюся измерению.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 115
      3. The one on my right was a colossal affair by any standard—it was a factual imitation of some Hotel de Ville in Normandy, with a tower on one side, spanking new under a thin beard of raw ivy, and a marble swimming pool, and more than forty acres of lawn and garden.
        Особенно великолепна была вилла справа — точная копия какого-нибудь Hotel de Ville в Нормандии, с угловой башней, где новенькая кладка просвечивала сквозь редкую еще завесу плюща, с мраморным бассейном для плавания и садом в сорок с лишним акров земли.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
    4. любовная связь;
      to have an affair with smb. быть в связи с кем-л.

      Примеры использования

      1. This was just one of the early love affairs, or puppy loves, that held his mind from time to time in the mixture of after events.
        То был еще совсем детский роман, одно из ребяческих увлечений, которые время от времени охватывали Фрэнка среди вихря житейских событий.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 21
      2. He was always telling us about a lot of creepy guys that go around having affairs with sheep, and guys that go around with girls' pants sewed in the lining of their hats and all.
        Вечно он нам рассказывал про каких-то извращенцев, которые гоняются за овцами или зашивают в подкладку шляп женские трусики.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 145
      3. But a real love affair was an almost unthinkable event.
        Нормальный роман -- это что-то почти немыслимое.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
    5. военный — дело, стычка

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share