показать другое слово

Слово "aged". Англо-русский словарь Мюллера

  1. aged
    1. [d] причастие прошедшего времени — от age 2

      Примеры использования

      1. To Mr. Satterthwaite, an elderly man, the fact that Egg might prefer a middle-aged man to a young one was frankly incredible.
        Будучи пожилым человеком, мистер Саттерсвейт считал невероятным, чтобы Эгг могла предпочесть мужчину средних лет своему сверстнику.
        Трагедия в трех актах. Агата Кристи, стр. 25
      2. He aged, grew hunched as if before one's eyes, and, besides that, became alarmed.
        Он как будто на глазах постарел, сгорбился и, кроме того, стал тревожен.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 316
      3. When he returned it was without warning, and I was much surprised to note that he had not aged apparently a moment, nor had he changed in any other outward way.
        Он вернулся внезапно, и я с удивлением заметил, что он почти не постарел и не изменился ни в каком отношении.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 1
    2. имя прилагательное
      1. [ˈɪd] — старый; пожилой; состарившийся

        Примеры использования

        1. Then an aged woman came up to them who inquired why they were so sad?
          Вдруг откуда не возьмись подошла к ним старушка и спросила, чем они так опечалены.
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 2
        2. The Sea King had been a widower for many years, and his aged mother kept house for him. She was a very sensible woman, but exceedingly proud of her high birth, and on that account wore twelve oysters on her tail, while others of high rank were only allowed to wear six.
          Морской царь давным-давно овдовел, и хозяйством у него заправляла старуха мать, женщина умная, но очень гордая своим родом: она носила на хвосте целую дюжину устриц, тогда как вельможи имели право носить всего-навсего шесть.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        3. In no more than two minutes, the completely ill and even aged poet was entering the veranda of Griboedov's.
          Совершенно больной и даже постаревший поэт не более чем через две минуты входил на веранду Грибоедова.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 71
      2. [d] — достигший такого-то возраста;
        aged ten десяти лет

        Примеры использования

        1. Francis Armstrong Cleary, aged 26, professional boxer, was convicted today in Goulburn District Court of the murder of Ronald Albert Cumming, aged 32, laborer, last July.
          "Фрэнсис Армстронг Клири, 26-ти лет, боксер-профессионал, осужден сегодня Окружным судом в Гоулберне за убийство Роналда Элберта Камминга, работника с фермы, 32-х лет, совершенное в июле сего года.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 202
        2. "Konrad Karlovich Michelson, aged forty-eight, non-party member, bachelor; union member since 1921 and a person of excellent character; a good friend of mine and seems to be a friend of children. . . . But you needn't be friendly to children. The militia doesn't require that of you."
          – Конрад Карлович Михельсон, сорока восьми лет, беспартийный, холост, член союза с 1921 года, в высшей степени нравственная личность, мой хороший знакомый, кажется, друг детей… Но вы можете не дружить с детьми – этого от вас милиция не потребует.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 68
        3. CHAPTER I One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of eighteen, presented herself at the clerk's desk of the principal hotel in Columbus, Ohio, and made inquiry as to whether there was anything about the place that she could do.
          Глава I Осенним утром 1880 года немолодая женщина в сопровождении девушки лет восемнадцати вошла в главный отель города Колумбуса (штат Огайо) и, подойдя к портье, спросила, не найдется ли для нее в отеле какой-нибудь работы.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1
      3. [d] — старческий;
        carefully aged steaks хорошо поджаренные отбивные

        Примеры использования

        1. He was clasping his hands, shrugging with the cold, and, with an aged chuckle, pinching first the housemaid, then the cook.
          Он всплескивает руками, пожимается от холода и, старчески хихикая, щиплет то горничную, то кухарку.
          Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 2
    3. [d] существительное — (the aged ) множественное число собирательное имя существительное старики

Поиск словарной статьи

share