показать другое слово

Слово "agony". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. agony [ˈægənɪ]существительное
    1. агония;
      agony of death предсмертная агония

      Примеры использования

      1. And, dying, it rises above its own agony to outcarol the lark and the nightingale.
        И, возвышаясь над несказанной мукой, так поет, умирая, что этой ликующей песне позавидовали бы и жаворонок, и соловей.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 1
      2. His eyes therefore were fixed in a sort of agony upon the door through which the king must enter.
        Затаив дыхание, он впился взором в дверь, в которую должен был войти король.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 70
      3. 'Oh, PLEASE mind what you're doing!' cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there goes his PRECIOUS nose'; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.
        Но Алиса была вне себя от ужаса. - Пожалуйста, пожалуйста, перестаньте! - кричала она, прыгая на месте от волнения.- Ой, вот сейчас прямо в наш дорогой носик! - Это относилось к огромной сковороде, которая пролетела у ребеночка перед самым носом и чуть-чуть не прихватила упомянутый нос с собой.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 33
    2. мука, мучение, страдание (душевное или физическое)

      Примеры использования

      1. I thought of the agonies I had gone through in coming from the hotel.
        Я вспомнил о тех терзаниях, которые пережил по пути из гостиницы.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 18
      2. He hated it because he was a deeply religious man, because it grieved him to see in mankind the wild beasts of the primeval jungle, because he thought the cross of life was already burden enough without the gratuitous infliction of the mental and physical agony of war, and, above all, because he saw war all too clearly as the wild and insensate folly it was, as a madness of the mind that settled nothing, proved nothing except the old, old truth that God was on the side of the big battalions.
        Он ненавидел её потому, что был глубоко набожен; потому, что ему больно было видеть, как люди превращаются в лютых зверей; потому, что он считал жизнь тяжким бременем и без тех страданий и лишений, которые приносит с собой война; но главным образом потому, что он ясно представлял всю нелепость и бессмысленность войны, этого порождения воспаленного безумием мозга, войны, которая ничего не решает, ничего не доказывает, кроме древней, как мир, истины, что господь Бог всегда на стороне более многочисленных легионов.
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 23
      3. The King's son was beside himself with grief, and in his agony he sprang from the tower: he escaped with life, but the thorns on which he fell put out his eyes.
        Королевича забрало такое горе, что он в отчаянии бросился с башни: не убился до смерти, но тот терновник, в который он упал, выколол ему глаза.
        Рапунцель. Братья Гримм, стр. 4
    3. взрыв, внезапное проявление (чувства)

      Примеры использования

      1. 'Oh, PLEASE mind what you're doing!' cried Alice, jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there goes his PRECIOUS nose'; as an unusually large saucepan flew close by it, and very nearly carried it off.
        Но Алиса была вне себя от ужаса. - Пожалуйста, пожалуйста, перестаньте! - кричала она, прыгая на месте от волнения.- Ой, вот сейчас прямо в наш дорогой носик! - Это относилось к огромной сковороде, которая пролетела у ребеночка перед самым носом и чуть-чуть не прихватила упомянутый нос с собой.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 33
    4. сильная борьба
    5. agony wagon разговорное санитарная повозка, санитарная машина;
      agony column газетный столбец с объявлениями о розыске пропавших родных и т.п.

      Примеры использования

      1. Sherlock Holmes was, as I expected, lounging about his sitting-room in his dressing-gown, reading the agony column of The Times and smoking his before-breakfast pipe, which was composed of all the plugs and dottles left from his smokes of the day before, all carefully dried and collected on the corner of the mantelpiece.
        Как я и предполагал, Шерлок Холмс — еще в халате — сидел в гостиной, читал ту колонку из «Таймса», в которой публикуются сведения о розыске различных лиц, и курил трубку. Эту трубку он обычно выкуривал до завтрака, набивая всякими остатками всех табаков — они с особой тщательностью собирались и сушились на каминной доске.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      2. Sherlock Holmes was, as I expected, lounging about his sitting-room in his dressing-gown, reading the agony column of The Times and smoking his before-breakfast pipe, which was composed of all the plugs and dottles left from his smokes of the day before, all carefully dried and collected on the corner of the mantelpiece. He received us in his quietly genial fashion, ordered fresh rashers and eggs, and joined us in a hearty meal. When it was concluded he settled our new acquaintance upon the sofa, placed a pillow beneath his head, and laid a glass of brandy and water within his reach.
        Как я и предполагал, Шерлок Холмс — еще в халате — сидел в гостиной, читал ту колонку из «Таймса», в которой публикуются сведения о розыске различных лиц, и курил трубку. Эту трубку он обычно выкуривал до завтрака, набивая всякими остатками всех табаков — они с особой тщательностью собирались и сушились на каминной доске. Он принял нас с присущим ему спокойствием и радушием, заказал для нас яичницу с ветчиной, и мы на славу позавтракали. Когда с едой было покончено, он усадил нашего нового знакомого на диван, подложил ему под спину подушку, а рядом поставил стакан воды с коньяком.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 4
      3. I read nothing except the criminal news and the agony column.
        Я ведь ничего не читаю, кроме уголовной хроники и объявлений о розыске пропавших родственников.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 2

Поиск словарной статьи

share