StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "alight". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
alight + alit/alighted + alit/alighted (неправильный глагол)
  1. alight [əˈlt]глагол
    1. сходить, высаживаться (out of , from alight из, с;
      at alight у); спешиваться (from )

      Примеры использования

      1. He alighted at Liverpool Street, however, quite conscientiously secure that he had not missed the criminal so far.
        Как бы то ни было, вступая на Ливерпул-стрит, он был уверен, что не упустил вора.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 4
      2. The car stopped at the front door; it was opened by a maid-servant; I alighted and went in.
        Лошадь остановилась у подъезда. Я вышла из экипажа и вступила в дом.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 101
      3. Mrs. Merriwether alighted, her bonnet ribbons shaking like sails in a storm.
        Миссис Мерриуэзер вышла из экипажа, ленты на ее чепце трепетали, как паруса под шквальным ветром.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 265
    2. спускаться, садиться (о птицах, насекомых - on , upon )

      Примеры использования

      1. A thrush had alighted on a bough not five metres away, almost at the level of their faces.
        Метрах в пяти от них, почти на уровне их лиц, на ветку слетел дрозд.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
      2. The relentless beating heat was beginning to confuse me and I had a bad moment there before I realized that so far his suspicions hadn’t alighted on Tom.
        От несокрушимого напора жары у меня мутилось в голове, и прошло несколько неприятных секунд, прежде чем я сообразил, что подозрения Уилсона пока еще никак не связаны с Томом.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 93
      3. A few flakes of snow were falling, and one of them, rather larger than the rest, alighted on the edge of one of the flower boxes. This snow-flake grew larger and larger, till at last it became the figure of a woman, dressed in garments of white gauze, which looked like millions of starry snow-flakes linked together.
        За окном порхали снежинки; одна из них, побольше, упала на крайцветочного ящика и начала расти, расти, пока наконец не превратилась в женщину, укутанную в тончайший белый тюль, сотканный, казалось, из миллионов снежных звездочек.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
    3. авиация — приземляться
  2. alight [əˈlt]имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого
    1. зажжённый; в огне

      Примеры использования

      1. "I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again...
        — Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, — задумчиво сказал он. — Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог снова отыскать свою.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 31
      2. Books bombarded his shoulders, his arms, his upturned face A book alighted, almost obediently, like a white pigeon, in his hands, wings fluttering.
        Книги сыпались на плечи и руки Монтэга, на его обращенное кверху лицо. Вот книга, как белый голубь, трепеща крыльями, послушно опустилась прямо ему в руки.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 28
      3. They will scour the jungle for him when he is far away, and we and our children must run when the grass is set alight.
        Они обыщут джунгли, когда он убежит, и нам с детьми придётся спасаться от подожжённой ими травы.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 2
    2. освещённый

      Примеры использования

      1. Warm with the fancies of youth, pretty with the insipid prettiness of the formative period, possessed of a figure promising eventual shapeliness and an eye alight with certain native intelligence, she was a fair example of the middle American class — two generations removed from the emigrant.
        Она была мила пресноватой миловидностью переходного возраста, сложение ее обещало в будущем приятную округлость форм, а глаза светились природной сметливостью, к тому же она была полна пылких мечтаний юности, — словом, перед нами прекрасный образец американки среднего класса, которую лишь два поколения отделяют от прадедов — эмигрантов из Европы.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 2
      2. "I wonder," he said, "whether the stars are set alight in heaven so that one day each one of us may find his own again...
        — Хотел бы я знать, зачем звезды светятся, — задумчиво сказал он. — Наверно, затем, чтобы рано или поздно каждый мог снова отыскать свою.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 31

Поиск словарной статьи

share