показать другое слово

Слово "arrest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. arrest [əˈrest]
    1. существительное
      1. задержание, арест;
        under arrest под арестом;
        arrest to the room домашний арест;
        arrest in quarters казарменный арест

        Примеры использования

        1. “Nor running a chance of arrest?”
          — И опасность ареста вас не пугает?
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14
        2. They had got me by this time into the apartment indicated by Mrs. Reed, and had thrust me upon a stool: my impulse was to rise from it like a spring; their two pair of hands arrested me instantly.
          Тем временем они втащили меня в комнату, указанную миссис Рид, и с размаху опустили на софу.Я тотчас взвилась, как пружина, но две пары рук схватили меня и приковали к месту.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
      2. наложение ареста (на имущество)
      3. задержка, остановка; приостановка;
        arrest of judgement отсрочка приговора

        Примеры использования

        1. The arrest of most mechanical things must be slow; but the living cause of this had been very rapid.
          Остановить эту самую бездушную из мертвых машин удается далеко не сразу; неживая душа, бывшая причиной остановки, действовала поистине стремительно.
          Три орудия смерти. Честертон Гилберт Кийт, стр. 2
        2. Without this arrest of everything, this standing still of all the pale decayed objects, not even the withered bridal dress on the collapsed form could have looked so like grave-clothes, or the long veil so like a shroud.
          Если бы в комнате не замерла вся жизнь, не застыли бы в неподвижности все поблекшие, ветхие вещи, - даже это подвенечное платье на иссохшем теле не было бы так похоже на гробовые пелены, а длинная белая фата - на саван.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 63
        3. He's going into arrest.
          Сердце не выдержит!
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 6
      4. техника; технология — стопорный механизм

        Примеры использования

        1. He's going into arrest.
          Сердце не выдержит!
          Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 6
    2. глагол
      1. арестовывать, задерживать

        Примеры использования

        1. There was a slight noise behind her and she turned just in time to seize a small boy by the slack of his roundabout and arrest his flight.
          За ее спиной послышался легкий шорох, и она оглянулась - как раз вовремя, чтобы ухватить за помочи мальчишку, прежде чем он прошмыгнул в дверь.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. The cardinal related yesterday while playing with the king, with an air of condolence very displeasing to me, that the day before yesterday those DAMNED MUSKETEERS, those DAREDEVILS—he dwelt upon those words with an ironical tone still more displeasing to me—those BRAGGARTS, added he, glancing at me with his tiger-cat's eye, had made a riot in the Rue Ferou in a cabaret, and that a party of his Guards (I thought he was going to laugh in my face) had been forced to arrest the rioters! MORBLEU!
          Господин кардинал вчера вечером за игрой в шахматы соболезнующим тоном, который очень задел меня, принялся рассказывать, что эти проклятые мушкетеры, эти головорезы — он произносил эти слова с особой насмешкой, которая понравилась мне еще меньше, — эти рубаки, добавил он, поглядывая на меня своими глазами дикой кошки, задержались позже разрешенного часа в кабачке на улице Феру. Его гвардейцы, совершавшие обход, — казалось, он расхохочется мне в лицо — были принуждены задержать этих нарушителей ночного покоя.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 30
      2. останавливать; приостанавливать

        Примеры использования

        1. ‘I thought as much. I brought some up with me.’ ‘Good man. Hand them over now.’ ‘They’re in my bag in the hall. I’ll get them.’ Ackroyd arrested me. ‘Don’t you trouble. Parker will get them. Bring in the doctor’s bag, will you, Parker?’ ‘Very good, sir.’
          — Я этого боялся и захватил их с собой.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 25
        2. These new movements, of course, grew out of the old ones and tended to keep their names and pay lip-service to their ideology. But the purpose of all of them was to arrest progress and freeze history at a chosen moment.
          Эти новые движения родились, конечно, из прежних, сохранили их названия и на словах оставались верными их идеологии, но целью их было в нужный момент остановить развитие и заморозить историю.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 197
        3. So spoke Matt, coming out of the cabin, his sleeves rolled up, a pan of dirty dish-water in his hands, arrested in the act of emptying the pan by the sight of Weedon Scott patting White Fang.
          Эти слова вырвались у Мэтта. Он вышел из хижины с засученными рукавами, неся в руках таз с грязной водой, и только хотел выплеснуть ее на снег, как вдруг увидел, что Уидон Скотт ласкает Белого Клыка.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 158
      3. приковывать (взоры, внимание)

        Примеры использования

        1. Yet his attention had never before been so sharply and decisively arrested; and it was with a strong, superstitious prevision of success that he withdrew into the entry of the court.
          Однако никогда еще ничьи шаги не привлекали его внимания так резко и властно, и он скрылся под аркой ворот с суеверной уверенностью в успехе.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
        2. They had got me by this time into the apartment indicated by Mrs. Reed, and had thrust me upon a stool: my impulse was to rise from it like a spring; their two pair of hands arrested me instantly.
          Тем временем они втащили меня в комнату, указанную миссис Рид, и с размаху опустили на софу. Я тотчас взвилась, как пружина, но две пары рук схватили меня и приковали к месту.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
        3. Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. Both changed colour, one looked white, the other red.
          Мистер Дарси подтвердил это кивком головы и, вспомнив о своем намерении не засматриваться на Элизабет, внезапно остановил взгляд на незнакомце. Элизабет, которая в это время случайно посмотрела на того и другого, была поражена действием на них этой встречи; оба изменились в лице — один побледнел, другой покраснел.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 60
      4. выключать (машину, прибор); тормозить

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share