показать другое слово

Слово "ash". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ash uk/us[æʃ]
    1. существительное
      1. (обыкн. множественное число ) зола, пепел;
        to burn to ashes сжигать дотла;
        to lay in ashes разрушать, сжигать дотла

        Примеры использования

        1. 'Ashes,' he said. 'Not even identifiable ashes.
          -- Пепел, -- сказал он. -- Да и пепла не разглядишь.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 240
        2. The diary would be reduced to ashes and himself to vapour.
          Дневник превратят в пепел, а его -- в пыль.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 26
        3. On the ashes of two world wars, we have secured lasting peace among us.
          На пепелище двух мировых войн нам удалось установить между собой прочный мир. Из разделённого континента
          Субтитры видеоролика "Европа планирует стать первым континентом с нулевым уровнем углеродных выбросов. Ursula von der Leyen", стр. 1
      2. прах, останки;
        to turn to dust and ashes разлететься в прах (о надеждах)

        Примеры использования

        1. Yet out of the ashes of this tragedy we shall rise
          С тяжелым сердцем я принимаю королевскую власть.
          Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 10
        2. with your mouth filled with bitter ash of failure?"
          Переполненная горечью неудачи и разочарования?
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 1
        3. Monday bum Millay, Wednesday Whitman, Friday Faulkner, burn 'em to ashes, then bum the ashes.
          В понедельник жечь книги Эдны Миллей, в среду - Уитмена, в пятницу - Фолкнера. Сжигать в пепел, затем сжечь даже пепел.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 4
    2. глагол — посыпать пеплом

      Примеры использования

      1. with your mouth filled with bitter ash of failure?"
        Переполненная горечью неудачи и разочарования?
        Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 1
  2. ash uk/us[æʃ] существительное, ботаника
    ясень;
    mountain ash , wild ash рябина

    Примеры использования

    1. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
      Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
    2. 'Yes. Look at the trees.' They were small ashes, which at some time had been cut down and had sprouted up again into a forest of poles, none of them thicker than one's wrist. 'There's nothing big enough to hide a mike in.
      -- Да. Смотрите, какие деревья. -- Это была молодая ясеневая поросль на месте вырубки -- лес жердочек толщиной не больше запястья. -- Все тоненькие, микрофон спрятать негде.
      1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 115
    3. Amid this sea of chairs made of walnut, oak, ash, rosewood, mahogany and Karelian birch, amid chairs made of fir and pine-wood, the heroes of this novel are to find one Hambs walnut chair with curved legs, containing Madame Petukhov's treasure inside its chintz-upholstered belly.
      Среди этого океана стульев, сделанных из ореха, дуба, ясеня, палисандра, красного дерева и карельской березы, среди стульев еловых и сосновых – герои романа должны найти ореховый гамбсовский стул с гнутыми ножками, таящий в своем, обитом английским ситцем, брюхе сокровища мадам Петуховой.
      Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 110

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов