показать другое слово

Слово "assault". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. assault [əˈsɔ:lt]
    1. существительное
      1. нападение, атака; штурм, приступ;
        assault at (или of ) arms воинские упражнения (рубка, фехтование и т.п.);
        to take (или to carry ) a fortress by assault брать крепость штурмом, приступом

        Примеры использования

        1. The assault on the summit must wait while the three boys accepted this challenge.
          Перед штурмом ее троим мальчикам надо одолеть препятствие.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 20
        2. His asthma had gone to wherever it went to brood between its assaults on his bronchial tubes.
          Астма отправилась в то место, где привыкла проводить время между атаками на его бронхи.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 116
        3. The valley has great potentialities for an assault course and a mortar range.
          Долина располагает отличными возможностями для устройства штурмовой полосы и минометного полигона.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 323
      2. нападки
      3. эвфемистический — изнасилование

        Примеры использования

        1. or community violence or sexual assault
          общественное или сексуальное насилие —
          Субтитры видеоролика "Может ли лекарство предотвратить депрессию или посттравматическое стрессовое расстройство? Rebecca Brachman", стр. 6
        2. We were lucky to get a murder case. I figured us for an assault or burglary.
          Повезло, что дело об убийстве. Скажем, разбой или ограбление...
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 2
      4. юридический, правовой — словесное оскорбление и угроза физическим насилием;
        assault and battery оскорбление действием

        Примеры использования

        1. They're slugging citizens all over the upper part of the city and I guess, taking the town from end to end, it's a plain case of assault and Battery."
          В любом районе бандиты дырявят граждан без всякого затруднения, и это рассматривается как простой случай оскорбления действием.
          Младенцы в джунглях. О. Генри, стр. 3
        2. The town decided something had to be done; Mr. Conner said he knew who each and every one of them was, and he was bound and determined they wouldn’t get away with it, so the boys came before the probate judge on charges of disorderly conduct, disturbing the peace, assault and battery, and using abusive and profane language in the presence and hearing of a female.
          Весь город решил, что этого им спустить нельзя; мистер Коннер заявил, что узнал всех до одного в лицо и так этого не оставит, - и вот мальчишки предстали перед судом по обвинению в хулиганстве, нарушении общественной тишины и порядка, оскорблении действием и сквернословии в присутствии женщин.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 9
      5. военный — высадка десанта с боем
      6. военный — штурмовой;
        assault party штурмовой отряд;
        assault team штурмовая группа;
        assault gun штурмовое орудие
    2. глагол
      1. атаковать; штурмовать, идти на приступ

        Примеры использования

        1. "'Returned from strike on Lofotens,'" he read out: "'1545, boom passed: 1610, finished with engines: 1630 -provisions, stores lighters alongside, mixed seaman-stoker party detailed unload lubricating drums: 1650, reported to Captain stokers refused to obey C.P.O. Hartley, then successively Chief Stoker Hendry, Lieutenant (E.) Grierson and Commander (E.): ringleaders apparently Stokers Riley and Petersen: 1705, refused to obey Captain: 1715, Master at Arms and Regulating P.O. assaulted in performance of duties.'" He looked up.
          – «Вернулись после рейда на Лофотенские острова, – читал он шифровку. – 15.45 – Прошли боновые заграждения. 16.10 – Закончен осмотр машин. 16.30 – Производится погрузка провианта и снаряжения из лихтеров, ошвартовавшихся лагом. 16.30 – Смешанная группа матросов и кочегаров отряжена для погрузки бочек со смазочными материалами. 16.50 – Командиру корабля доложено о том, что кочегары отказались выполнить приказания поочередно главстаршины Хартли, старшины котельных машинистов Гендри, инженер-лейтенанта Грайрсона и, наконец, старшего инженер-механика. Зачинщиками, предположительно, являются кочегары Райли и Петерсон. 17.05 – Отказ выполнить распоряжение командира корабля. 17.15 – Во время выполнения служебных обязанностей подверглись нападению начальник караула и дежурный унтер-офицер». – Старр поднял глаза.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 2
        2. The phone rings and somebody calls from Corps who has his orders from Army or maybe Army Group or maybe even SHAEF, because they read the name of the town in a newspaper, possibly sent in from Spa, by a correspondent, and the order is to take it by assault.
          Но тут трещит телефон, говорит кто-нибудь из штаба корпуса и передает приказ из штаба армии или, может, армейской группы, а то и приказ самого Верховного командования; дело в том, что там вычитали в какой-то газетной заметке, присланной, скажем, из Спа, название этого города и отдали приказ взять город штурмом.
          За рекой в тени деревьев. Эрнест Хемингуэй, стр. 152
        3. He then went on to outline two plans of battle—one for fighting the Witch and her people in the wood and another for assaulting her castle.
          Затем Аслан нарисовал в общих чертах два плана битвы, один — если сражаться с Колдуньей и ее сторонниками придется в лесу, другой — если надо будет нападать на ее замок.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 84
      2. нападать; набрасываться (с угрозами и т.п.)

        Примеры использования

        1. The hospitals stank of gangrene, the odor assaulting her nostrils long before the doors were reached, a sickish sweet smell that clung to her hands and hair and haunted her in her dreams.
          Госпитали смердели от гангрены — эта вонь ударяла Скарлетт в нос еще прежде, чем она успевала ступить на порог. Сладковатый, тошноватый запах впитывался в кожу рук, в волосы и мучил ее даже во сне.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 180
        2. He mention he assaulted a prisoner this morning out of sheer petulance?
          Он упомянул, что он напал на заключённого этим утром, без всякой причины?
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 4
        3. Well, we know what happens to a prisoner who assaults an officer with a weapon. So 'he took his suffering.'
          Ну, известно, какой конец арестанту, который с оружием кидается на начальство: и "принял, значит, страдание".
          Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 19
      3. эвфемистический — изнасиловать
      4. юридический, правовой — грозить физическим насилием

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share