показать другое слово

Слово "backward". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. backward [ˈbækwəd]
    1. имя прилагательное
      1. обратный (о движении)

        Примеры использования

        1. State them! Do not be backward. I’m not afraid to listen.”
          Назови их, я ничего не боюсь.
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 535
        2. I think this idea has it completely backward.
          я думаю, эта идея должна звучать наоборот.
          Субтитры видеоролика "Как контролировать своё личное время. Laura Vanderkam", стр. 1
        3. usually backwards,
          обычно задом наперёд,
          Субтитры видеоролика "Здоровая экономика должна процветать, а не расти. Kate Raworth", стр. 1
      2. отсталый;
        backward children умственно или физически отсталые дети

        Примеры использования

        1. The sailors, closely united by life at sea, healthy, audacious and agile, having seen oceans and foreign lands, were less backward than the soldiers, and more alive to the impassable gulf between the wardroom and crew's quarters, and all this made of them a highly inflammable element.
          Матросы, связанные тесною жизнью на море, здоровые, смелые и ловкие, видавшие океаны и чужие земли, более развитые, чем простые солдаты, и более чувствующие непроходимую черту между офицерской кают-компанией и матросским кубриком, — были легко воспламеняемой силой.
          Хождение по мукам.Восемнадцатый год. Алексей Толстой, стр. 39
        2. Marvin Breed snapped his fingers again. «He took her away from my big brother like that. 460 «I suppose it’s high treason and ungrateful and ignorant and backward and anti-intellectual to call a dead man as famous as Felix Hoenikker a son of a bitch.
          Отнял ее у брата вот так! — Марвин Брид снова щелкнул пальцами — Наверно, это предательство и неблагодарность и вообще отсталость и серость называть покойника, да еще такого знаменитого человека, как Феликс Хониккер, сукиным сыном.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 39
        3. "Oh, stuff like magnesium salts, and alcohol for keeping the Deltas and Epsilons small and backward, and calcium carbonate for bones, and all that sort of thing."
          — А это соли магния или спирт, которым глушат рост и отупляют дельт и эпсилонов, или углекислый кальций для укрепления костей и тому подобные вещества.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 93
      3. заскорузлый, замшелый

        Примеры использования

        1. Certain backward areas have advanced, and various devices, always in some way connected with warfare and police espionage, have been developed, but experiment and invention have largely stopped, and the ravages of the atomic war of the nineteen-fifties have never been fully repaired.
          Развились некоторые отсталые области, созданы разнообразные новые устройства -- правда, так или иначе связанные с войной и полицейской слежкой, -- но эксперимент и изобретательство в основном отмерли, и разруха, вызванная атомной войной 50-х годов, полностью не ликвидирована.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 183
      4. запоздалый; редкий прошлый
      5. медлящий; неохотно делающий

        Примеры использования

        1. Another reason why officers are backward about mixing things with a train robber is a financial one.
          Вторая причина, почему чиновники неохотно впутываются в дела с налетчиками,— чисто финансовая.
          Налёт на поезд. О. Генри, стр. 11
        2. One of our clients is a horsedealer; he owes money to the office, and is backward in his pay.
          Один из наших клиентов торгует лошадьми. Он должен был конторе деньги и не хотел платить.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 33
      6. робкий, застенчивый

        Примеры использования

        1. Story of the Door Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.
          История двери Мистер Аттерсон, нотариус, чье суровое лицо никогда не освещала улыбка, был замкнутым человеком, немногословным и неловким в обществе, сухопарым, пыльным, скучным и все-таки очень симпатичным.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
        2. Story of the Door Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable.
          История двери Мистер Аттерсон, нотариус, чье суровое лицо никогда не освещала улыбка, был замкнутым человеком, немногословным и неловким в обществе, сухопарым, пыльным, скучным и все-таки очень симпатичным.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
    2. наречие
      1. назад; задом

        Примеры использования

        1. The frightening thing, he reflected for the ten thousandth time as he forced his shoulders painfully backward (with hands on hips, they were gyrating their bodies from the waist, an exercise that was supposed to be good for the back muscles)--the frightening thing was that it might all be true.
          Самое ужасное, в сотый, тысячный раздумал он, переламываясь в поясе (сейчас они вращали корпусом, держа руки на бедрах -- считалось полезным дли спины), -- самое ужасное, что все это может оказаться правдой.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 33
        2. The Lion, although he was certainly afraid, turned to face the Kalidahs, and then he gave so loud and terrible a roar that Dorothy screamed and the Scarecrow fell over backward, while even the fierce beasts stopped short and looked at him in surprise.
          Трусливый Лев, хоть и был страшно перепуган, обернулся к Калидасам и издал такой ужасный рык, что Дороти вскрикнула, Страшила шлепнулся на спину, а Калидасы остановились и удивленно посмотрели на Льва.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 33
        3. “ ‘And he is admirably suited for it,’ the other answered. ‘He has every requirement. I cannot recall when I have seen anything so fine.’ He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful. Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success.
          «И он вполне достоин того, чтобы занять ее, — ответил человечек. — Давно не случалось мне видеть такие прекрасные волосы!» Он отступил на шаг, склонил голову набок и глядел на мои волосы так долго, что мне стало неловко. Затем внезапно кинулся вперед, схватил мою руку и горячо поздравил меня.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      2. наоборот; задом наперёд

        Примеры использования

        1. but backwards, from the last word to the first.
          но написанной задом наперед.
          Субтитры видеоролика "Элизабет Гилберт о гении", стр. 7
        2. The agreement was that we’d put those for the boxes of dragées on the table and the blank ones on the sofa, and again you’ve got it all topsy-turvy and done it backwards.”
          Уговор был бонбоньерки с драже на стол, а пустые – на диван, а у вас опять шалды-балды и все шиворот-навыворот.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 88
        3. Aunt Alexandra had got it backwards: the business part of the meeting was blood-curdling, the social hour was dreary.
          Тетя Александра перепутала: пока они говорили о делах, было страшно и увлекательно, а за кофе я чуть не умерла со скуки.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 245
      3. в обратном направлении, обратно

        Примеры использования

        1. His jaws let go their grip, and he leaped backward to escape this strange danger, his lips drawn back from his fangs, his throat snarling, every hair bristling with rage and fright.
          Челюсти волка разжались; оскалив зубы, он метну лея от этой непонятной опасности назад, в горле его заклокотало рычание, шерсть встала дыбом от ярости и страха.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 36
        2. They watched him scramble backward into the thicket, then proceeded on their way.
          Потом Волк снова скрылся в чаще, а они, проводив его взглядом, пошли дальше.
          Бурый волк. Джек Лондон, стр. 2
        3. rappelling backwards out of helicopters
          он спускался с вертолётов
          Субтитры видеоролика "Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей. Laurel Braitman", стр. 9

Поиск словарной статьи

share