StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Alas," said she,
— О боже! — сказала она. 
"I did all for the best!
— Я сделала все, что могла.
One of our clients is a horsedealer; he owes money to the office, and is backward in his pay.
Один из наших клиентов торгует лошадьми.
Он должен был конторе деньги и не хотел платить.
I took the mule and the horse for what he owed us; he assured me that they were two noble steeds."
Я взяла этого мула и лошадь в счет долга.
Он обещал мне лошадей, достойных самого короля.
"Well, madame," said Porthos, "if he owed you more than five crowns, your horsedealer is a thief."
— Так знайте, сударыня, — сказал Портос, — что если этот барышник был должен вам больше пяти экю, то он просто вор.
"There is no harm in trying to buy things cheap, Monsieur Porthos," said the procurator's wife, seeking to excuse herself.
— Но ведь никому не запрещено искать что подешевле, господин Портос, — возразила прокурорша, пытаясь оправдаться.
"No, madame; but they who so assiduously try to buy things cheap ought to permit others to seek more generous friends."
— Это правда, сударыня, но тот, кто ищет дешевизны, должен позволить другим искать более щедрых друзей.
And Porthos, turning on his heel, made a step to retire.
И Портос повернулся, собираясь уходить.
"Monsieur Porthos!
— Господин Портос!
Monsieur Porthos!" cried the procurator's wife.
Господин Портос! — вскричала прокурорша. 
"I have been wrong; I see it.
— Я виновата, я признаюсь в этом.
I ought not to have driven a bargain when it was to equip a cavalier like you."
Мне не следовало торговаться, раз речь шла об экипировке для такого красавца, как вы!
Porthos, without reply, retreated a second step.
Не отвечая ни слова, Портос удалился еще на один шаг.
The procurator's wife fancied she saw him in a brilliant cloud, all surrounded by duchesses and marchionesses, who cast bags of money at his feet.
Прокурорше вдруг показалось, что он окружен каким-то сверкающим облаком и целая толпа герцогинь и маркиз бросает мешки с золотом к его ногам.
"Stop, in the name of heaven, Monsieur Porthos!" cried she.
— Остановитесь, господин Портос! — вскричала она. 
"Stop, and let us talk."
— Бога ради, остановитесь, нам надо поговорить!
"Talking with you brings me misfortune," said Porthos.
— Разговор с вами приносит мне несчастье, — сказал Портос.
"But, tell me, what do you ask?"
— Но скажите же мне, чего вы требуете?
"Nothing; for that amounts to the same thing as if I asked you for something."
— Ничего, потому что требовать от вас чего-либо или не требовать — это одно и то же.
The procurator's wife hung upon the arm of Porthos, and in the violence of her grief she cried out,
Прокурорша повисла на руке Портоса и воскликнула в порыве скорби:
"Monsieur Porthos, I am ignorant of all such matters!
— О господин Портос, я ничего в этом не понимаю!
How should I know what a horse is?
Разве я знаю, что такое лошадь?
How should I know what horse furniture is?"
Разве я знаю, что такое сбруя?
"You should have left it to me, then, madame, who know what they are; but you wished to be frugal, and consequently to lend at usury."
— Надо было предоставить это мне, сударыня, человеку, который знает в этом толк.
Но вы хотели сэкономить, выгадать какие-то гроши…
"It was wrong, Monsieur Porthos; but I will repair that wrong, upon my word of honor."
— Это была моя ошибка, господин Портос, но я исправлю ее… честное слово, исправлю!
"How so?" asked the Musketeer.
— Каким же образом? — спросил мушкетер.
"Listen.
— Послушайте.
This evening M.
Coquenard is going to the house of the Due de Chaulnes, who has sent for him.
It is for a consultation, which will last three hours at least.
Сегодня вечером господин Кокнар едет к герцогу де Шону, который позвал его к себе, что бы посоветоваться с ним о чем-то.
Он пробудет там не меньше двух часов.
скачать в HTML/PDF
share