показать другое слово

Слово "conjure". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conjure глагол
    1. [ˈkʌnə] — заниматься магией; колдовать

      Примеры использования

      1. “In Biology, he doesn’t have the slightest notion which are the basic conjuring herbs.
        — По биологии — не имеет ни малейшего представления об основных магических травах.
        Бухгалтер. Роберт Шекли, стр. 2
      2. And again she earnestly conjured me to give up all thoughts of going out with her brother.
        - И она снова стала горячо меня убеждать, чтобы я отказалась от всякой мысли сопровождать ее брата.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 469
      3. All his wonderful successes, that looked like conjuring, had been gained by plodding logic, by clear and commonplace French thought.
        Своими похожими на колдовство победами он был обязан тяжелому труду, простой и ясной французской мысли.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 5
    2. [ˈkʌnə] — вызывать, заклинать (духов) (тж. conjure up )

      Примеры использования

      1. It is uncanny; one would think he conjured it out of the air.
        Это какая-то загадка, он достает все это словно из-под земли, как по волшебству.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 24
      2. I conjured him...
        Я создал его...
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 24
      3. "They prefer the answer to be a conjuring trick?"
        — И тогда они стараются как-то схитрить, сфокусничать, лишь бы как-то выкрутиться? — вставил Пуаро.
        Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 96
    3. [ˈkʌnə] — изгонять духов (тж. conjure away , conjure out of );
      to conjure out of a person изгонять духов из кого-л.

      Примеры использования

      1. He was incessantly attacked by them, and the superior, to whom he had confided this misfortune, wishing as much as in him lay to free him from them, had advised him, in order to conjure away the tempting demon, to have recourse to the bell rope, and ring with all his might.
        Он беспрестанно подвергался искушениям, и настоятель, которому он поведал об этом горе, посоветовал ему, чтобы отгонять демона-искусителя, хвататься в такие минуты за веревку колокола и звонить что есть мочи.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 166
    4. [ˈkʌnə] — вызывать в воображении (обыкн. conjure up )

      Примеры использования

      1. They often speculated over his past, and tried to conjure up (from what they had read and heard) what his northland life had been.
        Они часто разговаривали о прошлом Волка, пытаясь представить себе по тому, что они читали и слышали, какую жизнь этот пес вел на далеком Севере.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 5
      2. I conjured him...
        Я создал его...
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 24
      3. It was a name that conjured up another world, a world of beauty and glamour and wealth.
        Это имя сразу воскресило в памяти другой мир, мир красоты, очарования и богатства.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 47
    5. [ˈkʌnə] — показывать фокусы

      Примеры использования

      1. All his wonderful successes, that looked like conjuring, had been gained by plodding logic, by clear and commonplace French thought.
        Своими похожими на колдовство победами он был обязан тяжелому труду, простой и ясной французской мысли.
        Сапфировый крест. Честертон Гилберт Кийт, стр. 5
      2. Like some damned conjuring trick."
        — Глазам своим не верю: да он просто фокусник, словом, ловкость рук и никакого мошенства.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 125
    6. [kənˈ] — умолять, заклинать;
      a name to conjure with влиятельное лицо; большое влияние

      Примеры использования

      1. Interpret my words with candour and answer me, I conjure you, with confidence and sincerity."
        Не ищи в моих словах какой-либо задней мысли я, умоляю тебя, отвечай мне доверчиво и искренне!
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 140
      2. Answer me, I conjure you by our mutual happiness, with simple truth — Do you not love another?
        Ответь, умоляю тебя, ради нашего счастья, с полной искренностью: ты не любишь другую?
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 178
      3. And again she earnestly conjured me to give up all thoughts of going out with her brother.
        - И она снова стала горячо меня убеждать, чтобы я отказалась от всякой мысли сопровождать ее брата.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 469

Поиск словарной статьи

share