StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "conjure". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. conjure глагол
    1. [ˈkʌnə] — заниматься магией; колдовать

      Примеры использования

      1. I watched the card house rising under his hands, story by story. He never hesitated or faltered. It was really almost like a conjuring trick.
        Пуаро начал строить новый домик, и я восхищенно проговорил:
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 140
      2. Third Story: The Flower Garden of the Woman Who Could Conjure
        Рассказ третий ЦВЕТНИК ЖЕНЩИНЫ, УМЕВШЕЙ КОЛДОВАТЬ
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 8
      3. Like some damned conjuring trick."
        — Глазам своим не верю: да он просто фокусник, словом, ловкость рук и никакого мошенства.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 125
    2. [ˈkʌnə] — вызывать, заклинать (духов) (тж. conjure up )

      Примеры использования

      1. It is uncanny; one would think he conjured it out of the air.
        Это какая-то загадка, он достает все это словно из-под земли, как по волшебству.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 24
      2. "They prefer the answer to be a conjuring trick?"
        — И тогда они стараются как-то схитрить, сфокусничать, лишь бы как-то выкрутиться? — вставил Пуаро.
        Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 96
    3. [ˈkʌnə] — изгонять духов (тж. conjure away , conjure out of );
      to conjure out of a person изгонять духов из кого-л.

      Примеры использования

      1. He was incessantly attacked by them, and the superior, to whom he had confided this misfortune, wishing as much as in him lay to free him from them, had advised him, in order to conjure away the tempting demon, to have recourse to the bell rope, and ring with all his might.
        Он беспрестанно подвергался искушениям, и настоятель, которому он поведал об этом горе, посоветовал ему, чтобы отгонять демона-искусителя, хвататься в такие минуты за веревку колокола и звонить что есть мочи.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 166
    4. [ˈkʌnə] — вызывать в воображении (обыкн. conjure up )

      Примеры использования

      1. He was a loathsome, gorilla-like thing, with abnormally long arms which I could not help calling fore legs, and a face that conjured up thoughts of unspeakable Congo secrets and tom-tom poundings under an eerie moon32.
        Это был безобразный, похожий на гориллу детина, с ненормально длинными руками, которые так и подмывало назвать передними лапами, и лицом, вызывающим в памяти неизъяснимые тайны Конго и дробь тамтама под луной.
        Реаниматор. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 16
      2. ♪ Would conjure up a ship ♪ ♪ Where there used to be a hull ♪
        ♪ Был лишь каркас, а теперь на его месте ♪ ♪ Чудесным образом корабль возведут. ♪
        Субтитры видеоролика "Как я вновь начал писать песни. Sting", стр. 4
      3. Here I have a garden laid out in such a way as to afford the fullest scope for the imagination, and furnished with thickly grown trees, beneath whose leafy screen a visionary like myself may conjure up phantoms at will. This to me, who expected but to find a blank enclosure surrounded by a straight wall, is, I assure you, a most agreeable surprise.
        Вот я приобрел сад, считая, что покупаю лишь огороженное место, – а это огороженное место вдруг оказывается садом, в котором бродят привидения, не предусмотренные контрактом.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 60
    5. [ˈkʌnə] — показывать фокусы

      Примеры использования

      1. Like some damned conjuring trick."
        — Глазам своим не верю: да он просто фокусник, словом, ловкость рук и никакого мошенства.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 125
    6. [kənˈ] — умолять, заклинать;
      a name to conjure with влиятельное лицо; большое влияние

      Примеры использования

      1. Answer me, I conjure you by our mutual happiness, with simple truth — Do you not love another?
        Ответь, умоляю тебя, ради нашего счастья, с полной искренностью: ты не любишь другую?
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 178
      2. And again she earnestly conjured me to give up all thoughts of going out with her brother.
        - И она снова стала горячо меня убеждать, чтобы я отказалась от всякой мысли сопровождать ее брата.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 469

Поиск словарной статьи

share