4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 808 книг и 2505 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

She smiled when she saw Montag.
Увидев Монтэга, она улыбнулась.
"Hello! " He said hello and then said,
- Здравствуйте.
Монтэг ответил на приветствие, затем спросил:
"What are you up to now?"
- Что это вы делаете?
Еще что-то придумали?
"I'm still crazy.
- Ну да, я же сумасшедшая.
The rain feels good.
Как приятно, когда дождь падает тебе на лицо!
I love to walk in it.
Я люблю гулять под дождем.
"I don't think I'd like that," he said.
- Мне бы не понравилось - ответил он.
"You might if you tried."
- А может, и понравилось бы, если бы попробовали.
"I never have."
- Я никогда не пробовал.
She licked her lips.
Она облизнула губы.
"Rain even tastes good."
- Дождик даже на вкус приятен.
"What do you do, go around trying everything once?" he asked.
- Всегда вам хочется что-то пробовать.- сказал он.- Хоть раз, да попробовать.
"Sometimes twice."
She looked at something in her hand.
- А бывает, что и не раз,- ответила она и взглянула на то, что прятала в руке.
"What've you got there?" he said.
- Что там у вас? - спросил он.
"I guess it's the last of the dandelions this year.
- Одуванчик.
Последний, наверно.
I didn't think I'd find one on the lawn this late.
Вот уж не думала. что найду одуванчик так поздно осенью.
Have you ever heard of rubbing it under your chin?
Теперь нужно его взять и потереть под подбородком.
Слышали когда-нибудь об этом?
Look."
Смотрите!
She touched her chin with the flower, laughing.
- Смеясь, она провела цветком у себя под подбородком.
"Why?"
- Зачем?
"If it rubs off, it means I'm in love.
- Если останется след - значит, я влюблена.
Has it?"
Ну как?
He could hardly do anything else but look.
Что было делать?
Он взглянул на ее подбородок.
"Well?" she said.
- Ну? - спросила она.
"You're yellow under there."
- Желтый стал.
"Fine!
- Чудесно!
Let's try YOU now."
А теперь проверим на вас.
"It won't work for me."
- У меня ничего не выйдет.
"Here."
Before he could move she had put the dandelion under his chin.
- Посмотрим.- И, не дав ему опомниться, она сунула одуванчик ему под подбородок.
He drew back and she laughed.
"Hold still!"
Он невольно отшатнулся, а она рассмеялась.- Стойте смирно!
She peered under his chin and frowned.
Оглядев его подбородок, она нахмурилась.
"Well?" he said.
- Ну как? - спросил он.
"What a shame," she said.
"You're not in love with anyone."
- Какая жалость! - воскликнула она.- Вы ни в кого не влюблены!
"Yes, I am ! "
- Нет, влюблен.
"It doesn't show."
- Но этого не видно.
"I am very much in love!"
He tried to conjure up a face to fit the words, but there was no face.
"I am ! "
- Я влюблен, очень влюблен.- Он попытался вызвать в памяти чей-нибудь образ, но безуспешно.- Я влюблен,- упрямо повторил он.
"Oh please don't look that way."
- Не смотрите так!
"It's that dandelion," he said.
Пожалуйста, не надо!
"You've used it all up on yourself.
- Это ваш одуванчик виноват,- сказал он.- Вся пыльца сошла вам на подбородок.
That's why it won't work for me."
А мне ничего не осталось.
"Of course, that must be it.
- Ну вот, я вас расстроила?
Oh, now I've upset you, I can see I have; I'm sorry, really I am."
She touched his elbow.
Я вижу, что расстроила.
Простите, я, право, не хотела...- она легонько тронула его за локоть...
"No, no," he said, quickly,
"I'm all right."
- Нет-нет,- поспешно ответил он.- Я ничего.
"I've got to be going, so say you forgive me.
- Мне нужно идти.
Скажите, что вы меня прощаете.
I don't want you angry with me."
Я не хочу, чтобы вы на меня сердились.
"I'm not angry.
- Я не сержусь.
Upset, yes."
Так, чуточку огорчился.
"I've got to go to see my psychiatrist now.
- Я иду к своему психиатру.
They make me go.
Меня заставляют ходить к нему.
I made up things to say.
Ну я и придумываю для него всякую всячину.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 13 оценках: 4 из 5 1