StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "beyond". Англо-русский словарь Мюллера

  1. beyond [bɪˈjɔnd]
    1. наречие — вдали; на расстоянии

      Примеры использования

      1. For a long time there was none, beyond the voice of a weak bird singing a trite old evening song that might doubtless have been heard on the hill at the same hour, and with the self-same trills, quavers, and breves, at any sunset of that season for centuries untold.
        Долгое время никаких звуков вообще не было, если не считать еле слышного голоса птицы, распевавшей стародавнюю вечернюю песню, которую, несомненно, можно было услышать здесь в тот же самый час и с теми же самыми трелями, каденциями и паузами на закате в эту пору года на протяжении несчетного множества веков.
        Мэр Кэстербриджа. Томас Харди, стр. 3
      2. His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries.
        «Ее судьба была оставаться в темной глубине океана, вдали от всяческих ловушек, приманок и людского коварства.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 26
      3. Beyond this cliff, down in the shadows, lay a river.
        За этим обрывом внизу, в тени, лежала река.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 249
    2. предлог
      1. за, по ту сторону

        Примеры использования

        1. "Looking beyond these words, for a short distance, we again see the combination;48, and employ it by way of termination to what immediately precedes.
          Немного дальше находим уже знакомое нам сочетание ;48. Примем его опять за границу нового слова и выпишем целый отрывок, начиная с двух расшифрованных нами слов.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 33
        2. At that hour when it seemed no longer possible to breathe, when the sun, having scorched Moscow, was collapsing in a dry haze somewhere beyond Sadovoye Ring, no one came under the lindens, no one sat on a bench, the walk was empty.
          В тот час, когда уж, кажется, и сил не было дышать, когда солнце, раскалив Москву, в сухом тумане валилось куда то за Садовое кольцо, – никто не пришел под липы, никто не сел на скамейку, пуста была аллея.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1
        3. Leaning a little back on my bench, I could see the looks and grimaces with which they commented on this manoeuvre: it was a pity Mr. Brocklehurst could not see them too; he would perhaps have felt that, whatever he might do with the outside of the cup and platter, the inside was further beyond his interference than he imagined.
          Я слегка откинулась назад, и мне были видны с моей парты взгляды и гримасы, которыми они сопровождали этот маневр. Жаль, что мистер Брокльхерст не видел их: возможно, он тогда понял бы, что, сколько бы он ни трудился над внешней оболочкой, внутренний мир девочек был от него бесконечно далек.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 65
      2. позже; после;
        beyond the appointed hour позже назначенного часа

        Примеры использования

        1. Beyond her were a couple leaning forward and talking animatedly together.
          За следующим столиком мужчина и женщина оживленно разговаривали, наклонясь друг к другу.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
        2. There were only two who held their ground, Brackenbury and an old red-nosed cavalry Major; but these two preserved a nonchalant demeanour, and, beyond a look of intelligence which they rapidly exchanged, appeared entirely foreign to the discussion that had just been terminated.
          Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожилой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмутимость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
        3. Beyond the grille a balcony came into view, beyond that the bank of a meandering river, and on its other bank a cheerful pine wood.
          За решеткой открылся балкон, за ним берег извивающейся реки и на другом ее берегу – веселый сосновый бор.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 84
      3. вне; сверх, выше;
        beyond reach вне досягаемости;
        beyond belief невероятно;
        beyond compare вне всякого сравнения;
        beyond doubt бесспорно;
        beyond hope безнадёжно;
        beyond measure чрезмерно;
        beyond one's depth слишком трудно;
        it is beyond me это выше моего понимания

        Примеры использования

        1. At last, how-ever, she found a boy who was handsome and manly and wise beyond his years. Gayelette made up her mind that when he grew to be a man she would make him her husband, so she took him to her ruby palace and used all her magic powers to make him as strong and good and lovely as any woman could wish.
          Наконец она встретила юношу, он был хорош собой, силен и не по годам умен Радунга решила, что, когда он станет старше, она выйдет за него замуж. Она поселила его у себя во дворце и употребила все свое магическое искусство, чтобы он стал еще умнее, красивее и мужественнее.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 78
        2. The flash of her eyes had been succeeded by a dreamy and melancholy softness; they no longer gave the impression of looking at the objects around her: they appeared always to gaze beyond, and far beyond—you would have said out of this world.
          Огонь в ее глазах сменила мягкая, мечтательная грусть; создавалось впечатление, что они не глядят на окружающее: взор их, казалось, был устремлен всегда вперед – далеко-далеко, вы сказали бы, в нездешний мир.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 158
        3. If asked why, he would say that he saw nothing to laugh at.Nevertheless, without openly admitting it, he was devoted to Boxer; the two of them usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.
          На вопрос о причинах такой мрачности он отвечал, что не видит поводов для смеха. Тем не менее, он был привязан к Боксеру; как правило, они проводили воскресные дни бок о бок в небольшом загончике рядом с садом, пощипывая травку.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
    3. существительное — (the beyond ) загробная жизнь;
      the back of beyond самый отдалённый уголок мира, глушь

      Примеры использования

      1. He was beyond comparison the most pleasant man; he certainly admired her, and his situation in life was most eligible; but, to counterbalance these advantages, Mr. Darcy had considerable patronage in the church, and his cousin could have none at all.
        Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек. Элизабет ему явно нравилась, и он занимал прекрасное положение в обществе. Однако, в противовес этим преимуществам, Дарси был патроном многих церковных приходов, тогда как у его кузена не имелось в распоряжении ни одного.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 155

Поиск словарной статьи

share