показать другое слово

Слово "beyond". Англо-русский словарь Мюллера

  1. beyond uk[biˈjɒnd] us[biˈjɑːnd]
    1. наречие — вдали; на расстоянии

      Примеры использования

      1. It is much beyond.
        Мы начинаем гораздо дальше.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
      2. Soon we were past the high lands and bowling beside low, sandy country, sparsely dotted with dwarf pines, and soon we were beyond that again and had turned the corner of the rocky hill that ends the island on the north.
        Высокая часть острова осталась позади. Мы мчались вдоль низкого песчаного берега, усеянного редкими карликовыми соснами. Но кончилась и она. Мы обогнули скалистый холм - самый северный край острова.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 134
      3. Then through an open doorway beyond, in the dim light of the shadow, I saw something bound painfully upon a framework, scarred, red, and bandaged; and then blotting this out appeared the face of old Moreau, white and terrible.
        Сквозь открытую дверь в неясной полутьме я увидел нечто привязанное к какому-то станку, все изрезанное, окровавленное и забинтованное. А потом все это заслонила седая и страшная голова старого Моро.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 45
    2. предлог
      1. за, по ту сторону

        Примеры использования

        1. Then he tackled the towers on each side of them and after a few minutes of crashing and thudding both the towers and a good bit of the wall on each side went thundering down in a mass of hopeless rubble; and when the dust cleared it was odd, standing in that dry, grim, stony yard, to see through the gap all the grass and waving trees and sparkling streams of the forest, and the blue hills beyond that and beyond them the sky.
          Тогда он принялся за башни, и через несколько минут башни, а заодно и хороший кусок возле каждой из них с грохотом обрушились на землю и превратились в груду обломков. Как было странно, когда улеглась пыль, стоя посреди каменного, без единой травинки мрачного двора, видеть через пролом в стене зеленые луга, и трепещущие под ветром деревья, и сверкающие ручьи в лесу, а за лесом — голубые горы и небо над ними.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 100
        2. One Eye, with pointed, interested ears, laughed at her, and beyond, outlined against the white light, she could see the brush of his tail waving good-naturedly.
          Одноглазый, навострив уши, посмеивался над ней, и волчице было видно, как кончик его хвоста добродушно ходит взад и вперед на фоне светлого пятна -- входа в пещеру.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 39
        3. A door in the terraced wall led to the grounds beyond, and some impulse made me pass through it, and stand looking over the sunken moat to the verdure where the cattle had wandered, to the ghostly alleyways bordering the forest, and the silent dovecot, and the broken swing.
          Дверь в стене вела в парк, что-то заставило меня пройти через нее; остановившись, я глядел на заросший ров и лужайку за ним, где вечером паслись коровы, на еле видные тропинки, ведущие к лесу, на безмолвную голубятню, на увечные качели.
          Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 64
      2. позже; после;
        beyond the appointed hour позже назначенного часа

        Примеры использования

        1. Two paces beyond the sign:
          Через два шага после вывески
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 65
        2. Beyond her were a couple leaning forward and talking animatedly together.
          За следующим столиком мужчина и женщина оживленно разговаривали, наклонясь друг к другу.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
        3. There were only two who held their ground, Brackenbury and an old red-nosed cavalry Major; but these two preserved a nonchalant demeanour, and, beyond a look of intelligence which they rapidly exchanged, appeared entirely foreign to the discussion that had just been terminated.
          Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожилой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмутимость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
      3. вне; сверх, выше;
        beyond reach вне досягаемости;
        beyond belief невероятно;
        beyond compare вне всякого сравнения;
        beyond doubt бесспорно;
        beyond hope безнадёжно;
        beyond measure чрезмерно;
        beyond one's depth слишком трудно;
        it is beyond me это выше моего понимания

        Примеры использования

        1. Beyond the shadow of any doubt, at this present moment, a hundred thousand farmers are knotting their brows over its spread pages ere they tap out their final pipe and go to bed.
          Без всякого хвастовства скажу, что в этот самый момент сотня тысяч фермеров сидит и морщит лоб над развернутыми страницами этого учебника, перед тем как выколотить последнюю трубку и лечь спать.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 6
        2. I would give our tsar an heir Handsome, brave, beyond compare."
          Я б для батюшки-царя Родила богатыря».
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
        3. Our surgeons can alter people beyond recognition.
          Наши хирурги умеют изменить человека до неузнаваемости.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 168
    3. существительное — (the beyond ) загробная жизнь;
      the back of beyond самый отдалённый уголок мира, глушь

      Примеры использования

      1. He was beyond comparison the most pleasant man; he certainly admired her, and his situation in life was most eligible; but, to counterbalance these advantages, Mr. Darcy had considerable patronage in the church, and his cousin could have none at all.
        Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек. Элизабет ему явно нравилась, и он занимал прекрасное положение в обществе. Однако, в противовес этим преимуществам, Дарси был патроном многих церковных приходов, тогда как у его кузена не имелось в распоряжении ни одного.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 155

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com