показать другое слово

Слово "border". Англо-русский словарь Мюллера

  1. border [ˈbɔ:də]
    1. существительное
      1. граница;
        the B. граница между Англией и Шотландией

        Примеры использования

        1. I was waiting in a border town for a Greyhound bus talking with a friend who had been my guide and helper in the survey.
          Я ожидал автобуса на станции в приграничном городишке Грейхаунд, болтая с приятелем, который сопровождал меня в качестве гида и помощника.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 1
        2. in the borders between the different images,
          на границах разных изображений,
          Субтитры видеоролика "Невозможная фотография. Эрик Йоханссон", стр. 2
        3. ♫ Crossing the border
          ♫ Пересекая границу ♫
          Субтитры видеоролика "Морли исполняет "Женщины надежды"", стр. 1
      2. край; кайма, бордюр; фриз

        Примеры использования

        1. “Don’t lock me in when you go out,” she said, looking away and picking at the border of the sofa, as though she were entirely absorbed in doing so.
          — Вы, когда уходите, не запирайте меня, — проговорила она, смотря в сторону и пальчиком теребя на диване покромку, как будто бы вся была погружена в это занятие. 
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 182
        2. Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting: as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chanced to be in good humour; and when, having brought her ironing-table to the nursery hearth, she allowed us to sit about it, and while she got up Mrs. Reed’s lace frills, and crimped her nightcap borders, fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and other ballads; or (as at a later period I discovered) from the pages of Pamela, and Henry, Earl of Moreland.
          Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, - такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении.Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из"Памелы" и"Генриха, герцога Морландского".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
    2. глагол
      1. граничить (on , upon - с)

        Примеры использования

        1. The garden was a wide inclosure, surrounded with walls so high as to exclude every glimpse of prospect; a covered verandah ran down one side, and broad walks bordered a middle space divided into scores of little beds: these beds were assigned as gardens for the pupils to cultivate, and each bed had an owner.
          Сад был обнесен настолько высокой оградой, что не было никакой возможности заглянуть поверх нее; с одной стороны тянулась веранда; середину сада, поделенную на бесчисленные клумбочки, окружали широкие аллеи. Клумбочки предназначались для воспитанниц, которые должны были поливать их, причем у каждой девочки была своя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 48
        2. Any enjoyment that bordered on riot seemed to approach me to her and her vices, and I eschewed it.
          Всякое веселье, переходящее в разгул, казалось, приближало меня к ней и к ее порокам, и я избегал его.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 348
        3. "My beauty you had early withstood, and as for my manners—my behaviour to you was at least always bordering on the uncivil, and I never spoke to you without rather wishing to give you pain than not.
          А что касается моих манер, — мое обращение с вами всегда было на грани невежливого. Не было случая, чтобы, разговаривая с вами, я не старалась вам досадить.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 328
      2. походить, быть похожим (upon - на)
      3. обшивать, окаймлять

        Примеры использования

        1. At first, being little accustomed to learn by heart, the lessons appeared to me both long and difficult; the frequent change from task to task, too, bewildered me; and I was glad when, about three o’clock in the afternoon, Miss Smith put into my hands a border of muslin two yards long, together with needle, thimble, &c., and sent me to sit in a quiet corner of the schoolroom, with directions to hem the same.
          Так как я не привыкла учить наизусть, то сначала уроки казались мне бесконечно длинными и трудными; частая смена предметов также сбивала меня с толку, и я была рада, когда наконец, около трех часов, мисс Смит дала мне полоску кисеи в два ряда длиной, иголку, наперсток и сказала, чтобы я села в уголке классной комнаты и подрубила кисею.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 53
        2. The bush laden with roses had vanished, vanished were the cypresses bordering the upper terrace, and the pomegranate tree, and the white statue amidst the greenery, and the greenery itself.
          Пропал отягощенный розами куст, пропали кипарисы, окаймляющие верхнюю террасу, и гранатовое дерево, и белая статуя в зелени, да и сама зелень.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 30

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share