StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bum". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bum [bʌm]
    1. существительное
      1. грубый; вульгарный; пошлый — зад, задница
      2. разговорное — лодырь, бездельник, лентяй;
        to go on the bum жить на чужой счёт

        Примеры использования

        1. - What kind of a bum is he? - That's what I'm asking.
          - Так он лодырь, да? - Сейчас проверим.
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 25
        2. These included that conceited bum, the yard-keeper from no. 5, the three-eighths-inch dies, the tramway, and so on.
          Тут был и дворник дома № 5, возомнивший о себе хам, и плашки в три восьмых дюйма, и трамвай, и прочее.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 100
        3. The day they dropped Hoenikker’s fugging bomb on the Japanese a bum came in and tried to scrounge a drink.
          А в тот день, как сбросили на японцев эту холеру, бомбу эту, зашел сюда один шкет, стал клянчить — дай ему выпить.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 16
      3. (аббревиатура, сокращение, сокращённо от bum bailiff ) судебный пристав
    2. имя прилагательное
      1. плохой, низкого качества
      2. нечестный; достойный порицания
    3. глагол — лодырничать, шататься без дела; жить на чужой счёт

      Примеры использования

      1. I thought maybe I might stop in a phone booth and give old Jane Gallagher a buzz before I started bumming my way west, but I wasn't in the mood.
        Я подумал, не звякнуть ли Джейн Галлахер из автомата, перед тем как податься на Запад, но настроения не было.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 205
      2. “He was probably bumming his way home.
        — Парень просто решил на дармовщинку проехаться в родные места.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 97
      3. What I'd do, I figured, I'd go down to the Holland Tunnel and bum a ride, and then I'd bum another one, and another one, and another one, and in a few days I'd be somewhere out West where it was very pretty and sunny and where nobody'd know me and I'd get a job.
        Я решил - сначала доеду до Холленд-Таннел, оттуда проголосую и поеду дальше, потом опять проголосую и опять, так, чтобы через несколько дней оказаться далеко на Западе, где тепло и красиво и где меня никто не знает.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 200

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share