показать другое слово
Слово "by". Англо-русский словарь Мюллера
-
by
uk/us[baɪ]
- предлог
- в пространственном значении указывает на: a> близость у, при, около;
a house by the river дом у реки;
a path by the river тропинка вдоль берега реки; b> прохождение мимо предмета или через определённое место мимо;
we went by the house мы прошли мимо дома;
we travelled by a village мы проехали через деревнюПримеры использования
- The one opened the door with a latch-key and went in, followed by a young fellow who awkwardly removed his cap.Он отпер дверь своим ключом и вошел, а следом, в смущении сдернув кепку, шагнул молодой парень.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 1
- What beauty by my side?What beauty by my side?Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 13
- He was a very silent man by custom.Человек он был молчаливый.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
- во временном значении указывает на приближение к определённому моменту, сроку и т.п. к;
by tomorrow к завтрашнему дню;
by five o'clock к пяти часам;
by then к тому времениПримеры использования
- An hour went by, and a second hour.Прошел час, прошел другой.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
- By that time he had thought of another song.Но в это время он придумал уже другую песню:Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 2
- “We shall do very well by-and-by.”- Ну, теперь мы будем понемножку поправляться.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 14
- указывает на автора; передаётся тв. или род. падежом: a book by Tolstoy книга, написанная Толстым, произведение Толстого;
the book was written by a famous writer книга была написана знаменитым писателемПримеры использования
- THE PICTURE OF DORIAN GRAY BY OSCAR WILDEОскар Уайлд. Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
- Siddhartha was thus loved by everyone.Все любили Сиддхартху.Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
- ANDERSEN'S FAIRY TALES By Hans Christian AndersenГанс Христиан Андерсен.Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
- указывает на средство передвижения; передаётся тв. падежом: by plane самолётом;
by air mail воздушной почтой; авиапочтой - указывает на причину, источник через, посредством, от, по;
to know by experience знать по опыту;
to perish by starvation погибнуть от голодаПримеры использования
- Towards the end of the month of October 1829 a young man entered the Palais-Royal just as the gaming-houses opened, agreeably to the law which protects a passion by its very nature easily excisable.В конце октября 1829 года один молодой человек вошел в Пале-Руаяль, как раз к тому времени, когда открываются игорные дома, согласно закону, охраняющему права страсти, подлежащей обложению по самой своей сущности.Шагреневая кожа. Оноре де Бальзак, стр. 1
- His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.Рубаха его была такая же латаная-перелатаная, как и парус, а заплаты были разных оттенков, потому что неровно выгорели на солнце.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 6
- A short time ago, while making researches in the Royal Library for my History of Louis XIV, I stumbled by chance upon the Memoirs of M. d'Artagnan, printed—as were most of the works of that period, in which authors could not tell the truth without the risk of a residence, more or less long, in the Bastille—at Amsterdam, by Pierre Rouge.Примерно год тому назад, занимаясь в королевской библиотеке разысканиями для моей истории Людовика XIV, я случайно напал на «Воспоминания г-на д'Артаньяна», напечатанные — как большинство сочинений того времени, когда авторы, стремившиеся говорить правду, не хотели отправиться затем на более или менее длительный срок в Бастилию, — в Амстердаме, у Пьера Ружа.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
- указывает на меры веса, длины и т.п. в, на, по; передаётся тж. тв. падежом: by the yard в ярдах, ярдами;
by the pound в фунтах, фунтами - указывает на характер действия: by chance случайно;
by the law по закону;
by chute , by gravity самотёком - указывает на соответствие, согласованность по; согласно;
by agreement по договору;
by your leave с вашего разрешенияПримеры использования
- General Dreedle was victorious by default.Таким образом, генерал Дридл победил ввиду неявки противника.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 22
- указывает на соотношение между сравниваемыми величинами на;
by two years older старше на два года;
by George ей-богу!;
by the way кстати, между прочим;
by and large в общем и целом, в общемПримеры использования
- The judge, by the way, was the King; and as he wore his crown over the wig, (look at the frontispiece if you want to see how he did it,) he did not look at all comfortable, and it was certainly not becoming. 'And that's the jury-box,' thought Alice, 'and those twelve creatures,' (she was obliged to say 'creatures,' you see, because some of them were animals, and some were birds,) 'I suppose they are the jurors.' She said this last word two or three times over to herself, being rather proud of it: for she thought, and rightly too, that very few little girls of her age knew the meaning of it at all.Судьей, кстати, был сам Король, и так как на парик ему пришлось надеть корону, он очень стеснялся - такой наряд был ему явно не к лицу. "А вот эти двенадцать тварюшек (она не могла найти другого слова - ведь там были и птички и зверьки) - это, наверное, пристяжные... нет, присяжные!" Алиса не без гордости раза два-три повторила это слово. "Вряд ли много найдется девочек в моем возрасте, а то и старше,- подумала она,- которые слыхали такое слово и знают, что оно значит". ??? Если вы не будете путать присяжных (заседателей) и пристяжных (лошадей), у вас будет не меньше оснований гордиться собой, чем у Алисы. Даже больше: ведь сейчас гораздо реже, чем сто лет назад, встречаются и те и другие. Пожалуй, она была права, хотя слово "заседатели" было бы ничуть не хуже. Присяжные сидели на большой скамье, стоявшей на возвышении ("Это скамья присяжных.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 64
- в пространственном значении указывает на: a> близость у, при, около;
- наречие
- близко, рядом
- мимо;
she passed by она прошла мимо;
by and by вскореПримеры использования
- But I'll truly try to be better, so he mayn't be disappointed in me by-and-by." "We all will," cried Meg.Но я очень постараюсь стать лучше, так что он, может быть, не разочаруется во мне, когда вернется.Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 10
- By-and-by, however, as I was curious to know how time was passing, I struck a match, and by its flame looked at my watch; it was within a few minutes of midnight.Вскоре, однако, желая узнать, который час, я чиркнул спичкой и при свете ее взглянул на часы; до полуночи оставалось несколько минут.Дракула. Брэм Стокер, стр. 14
- At such times she consoled herself with planning how, by and by, she would be beautiful and beloved, and amiable as an angel.В такие минуты она утешалась тем, что строила новые планы — постепенно стать красивой, всеми любимой и кроткой, как ангел.Что делала Кейти. Сьюзан Кулидж, стр. 9
- предлог