StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "civil". Англо-русский словарь Мюллера

  1. civil [ˈsɪvl]имя прилагательное
    1. гражданский;
      civil rights гражданские права;
      civil strife междоусобица

      Примеры использования

      1. Marriage is a civil affair in France, and in order to marry in an orthodox manner you must have papers which undeniably establish your identity."
        Во Франции установлен гражданский брак, а для совершения гражданского брака нужны документы, удостоверяющие личность.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 182
      2. The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that we’re descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather’s brother, who came here in fifty-one, “”sent a substitute to the Civil War, and started the ‘J ’wholesale hardware business that my father carries on to-day.
        Каррауэи — это целый клан, и, по семейному преданию, он ведет свою родословную от герцогов Бэклу, но родоначальником нашей ветви нужно считать брата моего дедушки, того, что приехал сюда в 1851 году, послал за себя наемника в Федеральную армию и открыл собственное дело по оптовой торговле скобяным товаром, которое ныне возглавляет мой отец.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 2
      3. Well, I'd say it really got started around about a thing called the Civil War. Even though our rule-book claims it was founded earlier.
        Началось. по-моему, примерно в эпоху так называемой гражданской войны, хотя в наших уставах и сказано, что раньше.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 41
    2. штатский (противоп. военный);
      civil engineer инженер-строитель;
      civil servant государственный гражданский служащий, чиновник;
      C. Service государственная гражданская служба;
      C. Defence организация противовоздушной обороны

      Примеры использования

      1. "That is all very proper and civil, I am sure," said Mrs. Bennet, "and I dare say she is a very agreeable woman.
        — Все это необыкновенно похвально с ее стороны и, разумеется, крайне любезно, — заметила миссис Беннет.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 55
    3. юридический, правовой — гражданский (противоп. уголовный);
      civil case гражданское дело;
      C. Law гражданское право

      Примеры использования

      1. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
        Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
    4. вежливый, воспитанный;
      to keep a civil tongue (in one's head ) держаться в рамках приличия, быть вежливым, учтивым;
      civil list цивильный лист (сумма на содержание лиц королевской семьи)

      Примеры использования

      1. He was civil, but reserved.
        Держался он любезно, но сдержанно.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 29
      2. “It seems suspicious, Ms. Tench, only because I happen to know that Ms. Sexton and her father are barely civil to one another.
        — Это кажется мне подозрительным лишь потому, мисс Тенч, что я прекрасно знаю об отношениях мисс Секстон с отцом — они едва общаются.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 218
      3. “You’ll be keeping civil tongues in your heads this day, or I’ll be taking me crop to you,” warned Gerald.
        — Придержи-ка хоть сегодня свой язык, не то отведаешь у меня хлыста; — предостерег Скарлетт отец.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 96

Поиск словарной статьи

share