показать другое слово

Слово "collected". Англо-русский словарь Мюллера

  1. collected [kəˈlektɪd]
    1. причастие прошедшего времени — от collect 1

      Примеры использования

      1. They collected souls as they collected jewels.
        Охотились они как за сокровищами, так и за людскими душами.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 5
      2. Then, commencing a loud whistling noise, he rubbed them well all over their bodies for several minutes; then, undisturbed by the noisy crowd collected round the broken carriage, Ali quietly harnessed the pacified animals to the count's chariot, took the reins in his hands, and mounted the box, when to the utter astonishment of those who had witnessed the ungovernable spirit and maddened speed of the same horses, he was actually compelled to apply his whip in no very gentle manner before he could induce them to start; and even then all that could be obtained from the celebrated "dappled grays," now changed into a couple of dull, sluggish, stupid brutes, was a slow, pottering pace, kept up with so much difficulty that Madame de Villefort was more than two hours returning to her residence in the Faubourg St. Honore.
        Потом, на глазах у собравшейся перед домом густой толпы, привлеченной зрелищем разбитой коляски и слухами о случившемся, Али велел впрячь лошадей в карету графа, взял в руки вожжи и взобрался на козлы. К великому изумлению всех, кто видел, как эти лошади только что неслись вихрем, ему пришлось усиленно стегать их кнутом, чтобы заставить тронуться с места, и то от этих хваленых серых, совершенно остолбеневших, окаменевших, помертвелых лошадей ему удалось добиться только самой неуверенной и вялой рыси; г-же де Вильфор потребовалось около двух часов, чтобы добраться до предместья Сент-Оноре, где она жила.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 88
      3. "But before he fainted, he collected all his strength to challenge you, and to defy you while challenging you."
        — Но до этого он, собрав последние силы, звал вас, бранился и требовал удовлетворения.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 11
    2. имя прилагательное
      1. собранный; сосредоточенный

        Примеры использования

        1. He was calm and collected.
          Он был спокоен и в полном сознании.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 17
        2. As soon as enough unconscious men had been collected in the ambulances, the medical officer signaled the bandmaster to strike up the band and end the parade.
          Как только санитарные машины до потолка заполнялись потерявшими сознание кадетами, офицер медицинской службы давал сигнал военному оркестру об окончании парада.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 69
        3. And this is what I wished to have” (laying his hand on my shoulder): “this young girl, who stands so grave and quiet at the mouth of hell, looking collectedly at the gambols of a demon, I wanted her just as a change after that fierce ragout.
          А вот та, которую я мечтал назвать своей! - Он положил мне руку на плечо. - Молоденькая девушка, которая стоит так сурово и спокойно у самых дверей ада, глядя с полным самообладанием на проделки этого демона. Не правда ли, это было бы приятным разнообразием после такого дьявольского кушанья?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 327
      2. хладнокровный, спокойный

        Примеры использования

        1. A thing that had always struck her about the child was that he seemed so collected.
          Ее всегда поражала выдержка этого ребенка.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 34
        2. And this is what I wished to have” (laying his hand on my shoulder): “this young girl, who stands so grave and quiet at the mouth of hell, looking collectedly at the gambols of a demon, I wanted her just as a change after that fierce ragout.
          А вот та, которую я мечтал назвать своей! - Он положил мне руку на плечо. - Молоденькая девушка, которая стоит так сурово и спокойно у самых дверей ада, глядя с полным самообладанием на проделки этого демона. Не правда ли, это было бы приятным разнообразием после такого дьявольского кушанья?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 327
        3. “Yes, she is alive; and more sensible and collected than she was.
          - Да, жива. И сейчас, пожалуй, чувствует себя лучше.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 248

Поиск словарной статьи

share