StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 327 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Go to the devil!” was his brother-in-law’s recommendation.
- Ступай к дьяволу! - порекомендовал ему зять.
“‘Ware!” cried Grace.
- Берегитесь! - крикнула Грэйс.
The three gentlemen retreated simultaneously.
Три джентльмена быстро отступили.
Mr. Rochester flung me behind him: the lunatic sprang and grappled his throat viciously, and laid her teeth to his cheek: they struggled.
Мистер Рочестер загородил меня собой.
Сумасшедшая, сделав прыжок, вцепилась ему в горло и впилась зубами в щеку; завязалась борьба.
She was a big woman, in stature almost equalling her husband, and corpulent besides: she showed virile force in the contest—more than once she almost throttled him, athletic as he was.
Она была очень рослая, почти такая же, как ее муж, но только гораздо толще.
В завязавшейся борьбе она обнаружила чисто мужскую силу и чуть не задушила мистера Рочестера, несмотря на его атлетическое сложение.
He could have settled her with a well-planted blow; but he would not strike: he would only wrestle.
Он мог сразить ее одним ударом, но не хотел поднимать на нее руку.
Он только защищался.
At last he mastered her arms; Grace Poole gave him a cord, and he pinioned them behind her: with more rope, which was at hand, he bound her to a chair.
Наконец ему удалось схватить ее за локти.
Грэйс Пул дала ему веревку, и он связал руки безумной за спиной, другой веревкой он привязал ее к стулу.
The operation was performed amidst the fiercest yells and the most convulsive plunges.
Все это происходило под неистовые вопли сумасшедшей, делавшей судорожные попытки вырваться.
Mr. Rochester then turned to the spectators: he looked at them with a smile both acrid and desolate.
Затем мистер Рочестер обернулся к зрителям; он посмотрел на них с улыбкой, полной горечи и отчаянья.
“That is my wife,” said he.
- Вот это моя жена, - сказал он.
“Such is the sole conjugal embrace I am ever to know—such are the endearments which are to solace my leisure hours!
- Это единственные супружеские объятия, которые мне суждено испытать, единственные ласки, которые могут скрасить часы моего досуга.
And this is what I wished to have” (laying his hand on my shoulder): “this young girl, who stands so grave and quiet at the mouth of hell, looking collectedly at the gambols of a demon, I wanted her just as a change after that fierce ragout.
А вот та, которую я мечтал назвать своей!
- Он положил мне руку на плечо.
- Молоденькая девушка, которая стоит так сурово и спокойно у самых дверей ада, глядя с полным самообладанием на проделки этого демона.
Не правда ли, это было бы приятным разнообразием после такого дьявольского кушанья?
Wood and Briggs, look at the difference!
Вуд и Бриггс, посмотрите, какой контраст!
Compare these clear eyes with the red balls yonder—this face with that mask—this form with that bulk; then judge me, priest of the gospel and man of the law, and remember with what judgment ye judge ye shall be judged!
Сравните эти чистые глаза с теми вон, налитыми кровью, это лицо - с той маской, этот стройный стан - с той глыбой мяса, - и потом судите меня, вы, священник, и вы, представитель закона.
Off with you now.
И вспомните, что каким судом судите, таким и вас будут судить.
I must shut up my prize.”
А теперь прочь отсюда, я должен запереть мое сокровище.
We all withdrew.
Мы все вышли.
Mr. Rochester stayed a moment behind us, to give some further order to Grace Poole.
Мистер Рочестер задержался на мгновенье, чтобы отдать какое-то приказание Грэйс Пул.
The solicitor addressed me as he descended the stair.
Когда мы спускались по лестнице, поверенный обратился ко мне.
“You, madam,” said he, “are cleared from all blame: your uncle will be glad to hear it—if, indeed, he should be still living—when Mr. Mason returns to Madeira.”
- Вы, сударыня, - сказал он мне, - полностью оправданы, и ваш дядя будет рад слышать это, если он еще окажется жив, когда мистер Мэзон вернется на Мадейру.
“My uncle!
- Мой дядя?
What of him?
Как?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1