показать другое слово

Слово "consequence". Англо-русский словарь Мюллера

  1. consequence [ˈkɔnsɪkwəns]существительное
    1. (по) следствие;
      in consequence of вследствие; в результате;
      to take the consequences of отвечать, нести ответственность за последствия

      Примеры использования

      1. But it is the story of that terrible, stupid catastrophe and some of its consequences.
        Наш рассказ — об этом страшном нелепом несчастье и некоторых его последствиях.
        Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 1
      2. to fueling global trade and exploration— along with all their consequences.
        географических открытий, а также всех их последствий.
        Субтитры видеоролика "Краткая история алкоголя — Род Филлипс. Rod Phillips", стр. 2
      3. As sometimes happened when Harry got sufficiently angry, his blood went cold, instead of hot, and a terrible dark clarity descended over his mind, mapping out possible tactics and assessing their consequences with iron realism.
        Иногда, когда Гарри был достаточно зол, он не впадал в ярость, а, наоборот, становился до ужаса спокойным. Его разум с холодной ясностью перебрал возможные варианты разговора и оценил их последствия.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 56
    2. вывод, заключение

      Примеры использования

      1. But I was flattered and I was too young to have learned to say no to a woman. (Few men, I may add, learn this until they are too old to make it of any consequence to a woman what they say.) I had eighty francs (gold francs) to last me the rest of the month and a modest luncheon should not cost more than fifteen.
        Однако ее внимание мне польстило, к тому же я был слишком молод и не научился еще говорить женщинам "нет". {Мужчину редко удается научить этому, прежде чем он достигнет такого возраста, когда женщине уже безразлично, что он скажет.) У меня до конца месяца оставалось восемьдесят франков, а скромный завтрак не мог, конечно, стоить дороже пятнадцати.
        Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      2. Black Mail House is what I call the place with the door, in consequence.
        "Дом шантажиста" вот как я называю теперь этот дом с дверью.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
      3. In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants.
        А значит, есть там хорошие семена хороших, полезных трав и вредные семена дурной, сорной травы.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 9
    3. значение, важность;
      of no consequence несущественный, неважный

      Примеры использования

      1. “I said that it was of no consequence.”
        – Я сказал, что это не важно.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 149
      2. And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great consequence:
        И он опять попросил тихо и очень серьезно:
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 3
      3. Of course every one had been very kind and for two or three months they had gone out to parties almost every night; when they dined at Government House the Governor took her in as a bride; but she had understood quickly that as the wife of the Government bacteriologist she was of no particular consequence.
        Да, встретили ее очень радушно, и первые два-три месяца они чуть не каждый вечер бывали в гостях. Когда их пригласили на обед в губернаторский дом, губернатор сам повел ее к столу, как новобрачную; но она быстро смекнула, что как жена правительственного бактериолога котируется невысоко.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 7
    4. влиятельность, влиятельное положение;
      person of consequence важное, влиятельное лицо

      Примеры использования

      1. The Woodhouses were first in consequence there.
        Вудхаусы были тут первыми по положению.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 3
      2. When the dancing recommenced, however, and Darcy approached to claim her hand, Charlotte could not help cautioning her in a whisper, not to be a simpleton, and allow her fancy for Wickham to make her appear unpleasant in the eyes of a man ten times his consequence.
        Когда танцы возобновились и Дарси приблизился к ним, предложив ей свою руку, Шарлотта все же не удержалась и тихонько предостерегла подругу, чтобы она вела себя разумно и из симпатии к Уикхему не уронила себя в глазах несравненно более значительного человека.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 76
      3. Let her marry Robert Martin, and she is safe, respectable, and happy for ever; but if you encourage her to expect to marry greatly, and teach her to be satisfied with nothing less than a man of consequence and large fortune, she may be a parlour-boarder at Mrs. Goddard's all the rest of her life—or, at least, (for Harriet Smith is a girl who will marry somebody or other,) till she grow desperate, and is glad to catch at the old writing-master's son."
        Дайте ей выйти замуж за Роберта Мартина, и ей на всю жизнь обеспечен надежный кров, прочное положение и семейное счастье — а будете поддерживать в ней надежду на блистательную партию, твердить, что ей подходит в мужья лишь человек влиятельный и с большим состоянием, а все другие не пара — и она останется жить у миссис Годдард до конца своих дней, или — ибо такая девушка, как Гарриет Смит, непременно должна хоть за кого-нибудь да выйти замуж — по крайней мере, до тех пор, покуда с отчаяния не ухватится обеими руками за сына старичка учителя чистописания.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 57

Поиск словарной статьи

share