StudyEnglishWords

5#

Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 67 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

At this point Sola returned with our meager belongings and her young Martian protege, who, of course, would have to share the quarters with them.
В эту минуту вернулась Сола с нашими скудными пожитками и со своим молодым марсианским протеже, которому, конечно, предстояло разделить с нами квартиру.
Sola asked us if we had had a visitor during her absence, and seemed much surprised when we answered in the negative.
Сола спросила, не было ли у нас в ее отсутствие посетителя и была, по-видимому, удивлена нашим отрицательным ответом.
It seemed that as she had mounted the approach to the upper floors where our quarters were located, she had met Sarkoja descending.
Оказалось, что, поднимаясь по лестнице, она встретила спускающуюся Саркойю.
We decided that she must have been eavesdropping, but as we could recall nothing of importance that had passed between us we dismissed the matter as of little consequence, merely promising ourselves to be warned to the utmost caution in the future.
Мы решили, что последняя занималась подслушиванием, но не могли вспомнить, чтобы между нами было сказано что-нибудь важное, и поэтому не придали этой встрече особого значения и лишь обещали себе быть в будущем как можно осторожнее.
Dejah Thoris and I then fell to examining the architecture and decorations of the beautiful chambers of the building we were occupying.
После этого мы с Деей Торис занялись осмотром архитектурной и декоративной отделки прекрасных комнат занимаемого нами здания.
She told me that these people had presumably flourished over a hundred thousand years before.
Она рассказала мне, что этот народ процветал около сотни тысяч лет назад.
They were the early progenitors of her race, but had mixed with the other great race of early Martians, who were very dark, almost black, and also with the reddish yellow race which had flourished at the same time.
Это были первые прародители ее расы, но они смешались с другой расой ранних марсиан, темных, почти черных, а также с красно-желтой расой, распространенной в туже эпоху.
These three great divisions of the higher Martians had been forced into a mighty alliance as the drying up of the Martian seas had compelled them to seek the comparatively few and always diminishing fertile areas, and to defend themselves, under new conditions of life, against the wild hordes of green men.
Эти три могучих ветви высших марсиан вынуждены были вступить в тесный союз, когда высыхание марсианских морей заставило их отступать в сравнительно редкие и непрерывно сокращающиеся плодородные области, где они защищались при новых условиях жизни от диких орд зеленых людей.
Ages of close relationship and intermarrying had resulted in the race of red men, of which Dejah Thoris was a fair and beautiful daughter.
Века тесных отношений и перекрестных браков дали в результате расу красных людей, прекрасной представительницей которой являлась Дея Торис.
During the ages of hardships and incessant warring between their own various races, as well as with the green men, and before they had fitted themselves to the changed conditions, much of the high civilization and many of the arts of the fair-haired Martians had become lost; but the red race of today has reached a point where it feels that it has made up in new discoveries and in a more practical civilization for all that lies irretrievably buried with the ancient Barsoomians, beneath the countless intervening ages.
За время многовековых лишений и непрерывных войн, как междоусобных, так и общих - против зеленых, погибло многое из высокой цивилизации и искусств светловолосых марсиан.
Но современная красная раса достигла такого развития, когда новые открытия и более практическая цивилизация вознаграждают за утрату того, что безвозвратно погребено под бесчисленными слоями истекших веков.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1