показать другое слово
Слово "convey". Англо-русский словарь Мюллера
-
convey
uk/us[kənˈveɪ] — глагол
- перевозить, переправлять (пассажиров, товары); транспортировать
Примеры использования
- "If you will serve me for seven years," said the dragon, "I will convey you through the army so that no one shall seize you."Тогда дракон им предложил: "Если вы прослужите мне семь лет, то я вас перенесу над солдатами так, что никто до вас не сможет добраться."Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
- "Go to the riverside, ask for the brig SUND, and give this letter to the captain; he will convey you to a little port, where certainly you are not expected, and which is ordinarily only frequented by fishermen."— Отправляйтесь в порт, спросите бриг «Зунд», передайте капитану это письмо. Он отвезет вас в маленькую французскую гавань, где обыкновенно, кроме рыбачьих судов, никто не пристает.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 218
- This phrase, uttered in my hearing yesterday, would have only conveyed the notion that she was about to be removed to Northumberland, to her own home.Эта фраза, услышь я ее вчера, вызвала бы во мне только мысль, что Элен собираются отправить домой, в Нортумберленд.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 83
- передавать (запах, звук, благодарность и т.п.)
Примеры использования
- things that we cannot convey in a lesson plan,что мы не можем передать в плане урока,Субтитры видеоролика " Учителям нужна настоящая обратная связь. Билл Гейтс", стр. 4
- to convey whatever it was I wanted to convey about Rome.выразить что-то такое, что мне хотелось бы рассказать о Риме.Субтитры видеоролика "Древний Рим Дэвида Маколея", стр. 7
- ‘How can you be so beastly?’ asked my wife, conveying the flattering suggestion that not only the cabin and the caviar, but the waves, too, were at his command.— Ну можно ли быть таким жестоким! — льстиво взмолилась моя жена, намекая тем самым, что не только каюта-люкс и черная икра, но и океанские волны зависели от его распоряжений.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 226
- сообщать (известия)
Примеры использования
- That, Virtue, as had been observed by the poets (in many passages which he well knew the jury would have, word for word, at the tips of their tongues; whereat the jury's countenances displayed a guilty consciousness that they knew nothing about the passages), was in a manner contagious; more especially the bright virtue known as patriotism, or love of country. That, the lofty example of this immaculate and unimpeachable witness for the Crown, to refer to whom however unworthily was an honour, had communicated itself to the prisoner's servant, and had engendered in him a holy determination to examine his master's table-drawers and pockets, and secrete his papers. That, he (Mr. Attorney-General) was prepared to hear some disparagement attempted of this admirable servant; but that, in a general way, he preferred him to his (Mr. Attorney-General's) brothers and sisters, and honoured him more than his (Mr. Attorney-General's) father and mother. That, he called with confidence on the jury to come and do likewise. That, the evidence of these two witnesses, coupled with the documents of their discovering that would be produced, would show the prisoner to have been furnished with lists of his Majesty's forces, and of their disposition and preparation, both by sea and land, and would leave no doubt that he had habitually conveyed such information to a hostile power. That, these lists could not be proved to be in the prisoner's handwriting; but that it was all the same; that, indeed, it was rather the better for the prosecution, as showing the prisoner to be artful in his precautions.Что добродетель, по словам поэтов, заразительна (не стоит приводить эти строки, господам присяжным они, конечно, известны, он видит, что они вертятся у них на языке, — по лицам присяжных видно было, что они чувствуют себя несколько виноватыми, ибо понятия не имеют ни о каких строках), а тем паче такая высокая добродетель, как патриотизм или любовь к родине; что высокий пример этого мы видим в лице сего безупречного, незапятнанного свидетеля, ссылаться на коего, даже и по такому недостойному делу, уже само по себе великая честь; что он, сошедшись с слугой подсудимого, заразил его своим благим порывом и подвигнул его на святое дело — обследовать ящики письменного стола и карманы своего хозяина и извлечь оттуда секретные бумаги; что для него (господина главного прокурора) не будет неожиданностью, если здесь попытаются опорочить этого достойного слугу, но что он сам (господин главный прокурор) ценит этого человека выше, нежели своих братьев и сестер и почитает его больше своих родителей; что он взывает к господам присяжным и не сомневается, что они разделяют его чувства; что показания этих двух свидетелей, подкрепленные обнаруженными ими документами, подтверждают, что подсудимый располагал сведениями о численности войск его величества, об их расположении и боеспособности, как на море, так и на суше, и не может быть никаких сомнений в том, что он передавал эти сведения враждебному государству; что хотя нельзя доказать, что списки, найденные у подсудимого, написаны его рукой, но сие не имеет значения, а наоборот, уличает его, ибо свидетельствует о его хитрости и осторожности.Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 62
- The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness.Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
- His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed.Он говорил резким, хрипловатым тенором, очень подходившим к тому впечатлению, которое он производил, — человека с норовом.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
- выражать (идею и т.п.);
it does not convey anything to my mind это мне ничего не говоритПримеры использования
- “Witness: It conveyed no meaning to me.Свидетель. Не имею понятия.Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- 'She did not convey that impression this morning,' I said. 'She spoke about it very sensibly, I thought.– Когда мы разговаривали с ней сегодня утром, у меня создалось совсем другое впечатление, – заметил я. – По-моему, то, что она говорила, было вполне разумно.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 50
- All three of them tried to convey the sense of the pink live thing struggling in the creepers.Всем троим захотелось, чтоб все себе представили, как розовое, живое билось тогда в лианах.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 24
- юридический, правовой — передавать (имущество или право на владение имуществом)
Примеры использования
- I have a confused memory, too, of having been lifted and conveyed somewhere.”Мне смутно помнится, что меня поднимали и куда-то несли.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- перевозить, переправлять (пассажиров, товары); транспортировать
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com