StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "convey". Англо-русский словарь Мюллера

  1. convey [kənˈv]глагол
    1. перевозить, переправлять (пассажиров, товары); транспортировать

      Примеры использования

      1. To project one's soul into some gracious form, and let it tarry there for a moment; to hear one's own intellectual views echoed back to one with all the added music of passion and youth; to convey one's temperament into another as though it were a subtle fluid or a strange perfume; there was a real joy in that—perhaps the most satisfying joy left to us in an age so limited and vulgar as our own, an age grossly carnal in its pleasures, and grossly common in its aims....
        Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, -- это истинное наслаждение, самая большая радость, быть может, какая дана человеку в паш ограниченный и пошлый век с его грубочувственными утехами и грубопримитивными стремлениями.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 36
      2. "If you will serve me for seven years," said the dragon, "I will convey you through the army so that no one shall seize you."
        Тогда дракон им предложил: "Если вы прослужите мне семь лет, то я вас перенесу над солдатами так, что никто до вас не сможет добраться."
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. It will end in my being conveyed into the house.
        Кончится тем, что меня отнесут в дом.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 14
    2. передавать (запах, звук, благодарность и т.п.)

      Примеры использования

      1. The rigidity of her muscles managed to convey that impression.
        Такое впечатление создавали ее окоченелые мышцы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 64
      2. From the corner of the divan of Persian saddlebags on which he was lying, smoking, as was his custom, innumerable cigarettes, Lord Henry Wotton could just catch the gleam of the honey-sweet and honey-coloured blossoms of a laburnum, whose tremulous branches seemed hardly able to bear the burden of a beauty so flame-like as theirs; and now and then the fantastic shadows of birds in flight flitted across the long tussore-silk curtains that were stretched in front of the huge window, producing a kind of momentary Japanese effect, and making him think of those pallid jade-faced painters of Tokio who, through the medium of an art that is necessarily immobile, seek to convey the sense of swiftness and motion.
        С покрытого персидскими чепраками дивана, на котором лежал лорд Генри Уоттон, куря, как всегда, одну за другой бесчисленные папиросы, был виден только куст ракитника -- его золотые и душистые, как мед, цветы жарко пылали на солнце, а трепещущие ветви, казалось, едва выдерживали тяжесть этого сверкающего великолепия; по временам на длинных шелковых занавесях громадного окна мелькали причудливые тени пролетавших мимо птиц, создавая на миг подобие японских рисунков, -- и тогда лорд Генри думал о желтолицых художниках далекого Токио, стремившихся передать движение и порыв средствами искусства, по природе своей статичного.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
      3. such a powerful metaphor for conveying information
        оказалась такой действенной метафорой передачи информации,
        Субтитры видеоролика "Визуальная история человеческого знания. Manuel Lima", стр. 1
    3. сообщать (известия)

      Примеры использования

      1. The chief beauty of this book lies not so much in its literary style, or in the extent and usefulness of the information it conveys, as in its simple truthfulness.
        Прелесть этой книги - не столько в литературном стиле или полноте и пользе заключающихся в ней сведений, сколько в безыскусственной правдивости.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 1
      2. The very first sentence conveyed the assurance of their being all settled in London for the winter, and concluded with her brother's regret at not having had time to pay his respects to his friends in Hertfordshire before he left the country.
        В первой же фразе сообщалось, что Бингли и его сестры обосновались в Лондоне на всю зиму. Их брат, говорилось далее, весьма сожалел, что перед отъездом ему не удалось засвидетельствовать свое почтение хартфордширским друзьям.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 113
      3. these images can't really fully convey.
        эти кадры мало что, в действительности, расскажут.
        Субтитры видеоролика " Чтобы услышать музыку, вам придётся быть здесь. Буквально. Райан Холладей", стр. 1
    4. выражать (идею и т.п.);
      it does not convey anything to my mind это мне ничего не говорит

      Примеры использования

      1. "My ideas flow so rapidly that I have not time to express them—by which means my letters sometimes convey no ideas at all to my correspondents."
        — В моей голове мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их выразить. Оттого-то мои письма иной раз не доносят никаких мыслей до тех, кому они адресованы.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 39
      2. His speaking voice, a gruff husky tenor, added to the impression of fractiousness he conveyed.
        Он говорил резким, хрипловатым тенором, очень подходившим к тому впечатлению, которое он производил, — человека с норовом.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
      3. I grew impatient: a restless movement or two, and an eager and exacting glance fastened on his face, conveyed the feeling to him as effectually as words could have done, and with less trouble.
        Меня охватило нетерпение: один-два беспокойных жеста и настойчивый взгляд, устремленный на него, дали ему понять не хуже слов, чего я жду от него.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 398
    5. юридический, правовой — передавать (имущество или право на владение имуществом)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share