5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 218 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Go to the riverside, ask for the brig SUND, and give this letter to the captain; he will convey you to a little port, where certainly you are not expected, and which is ordinarily only frequented by fishermen."
— Отправляйтесь в порт, спросите бриг
«Зунд», передайте капитану это письмо.
Он отвезет вас в маленькую французскую гавань, где обыкновенно, кроме рыбачьих судов, никто не пристает.
"The name of that port?"
— Как называется эта гавань?
"St. Valery; but listen.
When you have arrived there you will go to a mean tavern, without a name and without a sign—a mere fisherman's hut.
— Сен-Валери.
Но погодите… Приехав туда, вы зайдете в жалкий трактирчик без названия, без вывески, настоящий притон для моряков.
You cannot be mistaken; there is but one."
Ошибиться вы не можете — там всего один такой и есть.
"Afterward?"
— Затем?..
"You will ask for the host, and will repeat to him the word
— Вы спросите хозяина и скажете ему:
'Forward!'"
«Forward».
"Which means?"
— Что означает…
"In French, EN AVANT.
— … «Вперед».
It is the password.
Это пароль.
He will give you a horse all saddled, and will point out to you the road you ought to take.
И тогда хозяин предоставит в ваше распоряжение оседланную лошадь и укажет дорогу, по которой вы должны ехать.
You will find, in the same way, four relays on your route.
На вашем пути вас будут ожидать четыре сменные лошади.
If you will give at each of these relays your address in Paris, the four horses will follow you thither.
Если вы пожелаете, то можете на каждой станции оставить ваш парижский адрес, и все четыре лошади будут отправлены вам вслед.
You already know two of them, and you appeared to appreciate them like a judge.
Две из них вам уже знакомы, и вы, кажется, как знаток могли оценить их — это те самые, на которых мы с вами скакали из Виндзора.
They were those we rode on; and you may rely upon me for the others not being inferior to them.
Остальные — можете положиться на меня — не хуже.
These horses are equipped for the field.
Эти четыре лошади снаряжены, как для похода.
However proud you may be, you will not refuse to accept one of them, and to request your three companions to accept the others—that is, in order to make war against us.
При всей вашей гордости вы не откажетесь принять одну из них для себя и попросить ваших друзей также принять по одной из них.
Впрочем, ведь они пригодятся вам на войне против нас.
Besides, the end justified the means, as you Frenchmen say, does it not?"
Цель оправдывает средства, как принято у вас говорить.
"Yes, my Lord, I accept them," said d'Artagnan; "and if it please God, we will make a good use of your presents."
— Хорошо, милорд, я согласен, — сказал д'Артаньян. 
— И, даст бог, мы сумеем воспользоваться вашим подарком!
"Well, now, your hand, young man.
— А теперь — вашу руку, молодой человек.
Perhaps we shall soon meet on the field of battle; but in the meantime we shall part good friends, I hope."
Быть может, мы вскоре встретимся с вами на поле битвы.
Но пока мы, полагаю, расстанемся с вами добрыми друзьями?
"Yes, my Lord; but with the hope of soon becoming enemies."
— Да, милорд, но с надеждой вскоре сделаться врагами.
"Be satisfied; I promise you that."
— Будьте покойны, обещаю вам это.
"I depend upon your word, my Lord."
— Полагаюсь на ваше слово, милорд.
D'Artagnan bowed to the duke, and made his way as quickly as possible to the riverside.
Д'Артаньян поклонился герцогу и быстрым шагом направился в порт.
Opposite the Tower of London he found the vessel that had been named to him, delivered his letter to the captain, who after having it examined by the governor of the port made immediate preparations to sail.
Против лондонского Тауэра он отыскал указанное судно, передал письмо капитану, который дал его пометить начальнику порта и сразу же поднял паруса.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1