StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "couch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. couch [kau]
    1. существительное
      1. кушетка; тахта

        Примеры использования

        1. The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon.
          Единственным неподвижным предметом в комнате была исполинская тахта, на которой, как на привязанном к якорю аэростате, укрылись две молодые женщины.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 7
        2. My couch had no thorns in it that night; my solitary room no fears.
          В эту ночь мне представлялось, что мое ложе не имеет шипов и что в моей комнате не таится никаких страхов.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 104
        3. "Can you boys make up the couch by yourselves?"
          - Мальчики, вы сумеете сами постлать постель?
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 187
      2. поэтическое выражение — ложе

        Примеры использования

        1. To their iv'ry couch, snow-white,
          Положили молодых
          Сказка о царе Салтане. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
        2. Aurora herself, rising from her roseate couch, looked not fresher than the young Creole, as she stood contemplating the curtains of that very couch, from which a Texan sun was slowly uplifting his globe of burning gold.
          Сама Аврора, встающая со своего ложа, вряд ли выглядела свежее, чем молодая креолка, когда она смотрела на розовую завесу, из-за которой медленно поднимался золотой диск солнца.
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 170
      3. логовище, берлога; нора

        Примеры использования

        1. Springing clear of his couch, and bounding a score of yards across the prairie, he pauses to look back upon the disturber of his dreams.
          Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
          Всадник без головы. Майн Рид, стр. 1
      4. живопись — грунт, предварительный слой (краски, лака на холсте)
    2. глагол
      1. (тк. в причастие прошедшего времени ) ложиться

        Примеры использования

        1. I get furious if they couch you."
          Я взбешусь, если кто-нибудь до тебя дотронется.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 78
        2. Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch. I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster. After all, I thought, we are not injuring her. We are but preventing her from injuring another.
          Медленно и торжественно Холмса внесли в Брайони-лодж и уложили в гостиной, между тем как я все еще наблюдал за происходившим со своего поста у окна. Лампы были зажжены, но шторы не были опущены, так что я мог видеть Холмса, лежащего на диване. Не знаю, упрекала ли его совесть за то, что он играл такую роль, — я же ни разу в жизни не испытывал более глубокого стыда, чем в те минуты, когда эта прелестная женщина, в заговоре против которой я участвовал, ухаживала с такой добротой и лаской за раненым. И все же было бы черной изменой, если бы я не выполнил поручения Холмса. С тяжелым сердцем я достал из-под моего пальто дымовую ракету. «В конце концов, — подумал я, — мы не причиняем ей вреда, мы только мешаем ей повредить другому человеку».
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      2. лежать, притаиться (о зверях)
      3. излагать, выражать, формулировать;
        the refusal was couched in polite terms отказ был облечён в вежливую форму

        Примеры использования

        1. The prisoner, on the contrary, was at that time at a lonely spot called Marston's Spinney, where he had been summoned by an anonymous note, couched in blackmailing terms, and threatening to reveal certain matters to his wife unless he complied with its demands.
          На самом же деле мистер Кавендиш находился в это время неподалеку от фермы «Марстон Спинни». Он был вынужден отправиться туда, так как получил анонимную записку. Шантажист угрожал кое-что рассказать миссис Кавендиш, если мой подзащитный не выплатит ему крупную сумму.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 137
        2. Her conversation, I soon found, was couched in the telegraphic style.
          Говорила она в какой-то телеграфной манере:
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 4
        3. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      4. медицина, особ. терапия — удалять катаракту
      5. взять наперевес, на руку (копьё, пику)
      6. сельское хозяйство — проращивать (семена и т.п.)
  2. couch [kau]

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share